Jazeer’s song “Porakalorungunnunde” is from the album Perumani, with lyrics by Suhail Koya and composition by Gopi Sundar. The song opens with a traditional Arabic blessing for a union. It immediately establishes a sacred and celebratory atmosphere for a large community gathering.
Porakalorungunnunde
Jazeer • From “Perumani”
Lyricist
Suhail Koya
Composer
Gopi Sundar
Perumani’s Porakalorungunnunde Lyrics Translation
The verses describe extensive preparations for a feast. Lines mention people tying gift parcels and hearts getting ready for the event. The meaning of the ‘Porakalorungunnunde’ lyrics also points to specific sensory details, like a rice pot bubbling over and perfected slow-cooked curry.
Baarakk Allahu LaakaMay Allah bless you
Waa Barkaa AlaykaaAnd may He shower His blessings upon you
Waa Jama’aa Baynakumaa Fee KhayrinAnd may He unite you both in goodness
Porakalorungunnunde PothikalinakkunnundeThe houses are getting ready, the gift parcels are being tied
Karalilorungunnunde Kaanoth HoAnd hearts are preparing for the grand feast
Palare Vilichumkonde Palath Porichum KondeThey’re inviting so many people, they’re frying so many things
Karayilorungunnadoru ChorootuOn the shore, a ‘chorootu’ feast is being prepared
Palanilappanthalinte Pakalini ThontharavalleDon’t disturb the day under the sprawling marquee
Kalapila Niranjenrinje PerumaaneelThe chatter and bustle has filled all of Perumani
Arichempu Pathanju Niranjenje KariThe rice pot is foaming and full, the curry
Damminte Vevu Thikanjeits ‘dum’ slow-cooking is now perfected
Pattu Kuppaayadichitt Takkaaram KoodaanDressed in silk shirts to join the lively talk
Plaanorukkanathe Pinne MelorukkanatheThere’s no time for planning, no time for overseeing
Porakalorungunnunde PothikalinakkunnundeThe houses are getting ready, the gift parcels are being tied
Karalilorungunnunde Kaanoth HoAnd hearts are preparing for the grand feast
Palare Vilichumkonde Palath Porichum KondeThey’re inviting so many people, they’re frying so many things
Karayilorungunnadoru ChorootuOn the shore, a ‘chorootu’ feast is being prepared
Palanilappanthalinte Pakalini ThontharavalleDon’t disturb the day under the sprawling marquee
Kalapila Niranjenrinje PerumaaneelThe chatter and bustle has filled all of Perumani
Arichempu Pathanju Niranjenje KariThe rice pot is foaming and full, the curry
Damminte Vevu Thikanjeits ‘dum’ slow-cooking is now perfected
Pattu Kuppaayadichitt Takkaaram KoodaanDressed in silk shirts to join the lively talk
Plaanorukkanathe Pinne MelorukkanatheThere’s no time for planning, no time for overseeing
Baarakk Allahu LaakaMay Allah bless you
Waa Barkaa AlaykaaAnd may He shower His blessings upon you
Waa Jama’aa Baynakumaa Fee KhayrinAnd may He unite you both in goodness
Raas-E-Haqq Thoo Har Jagg SaareYou are the essence of truth, present in all places
This song combines the physical work of cooking with spiritual well-wishes. The details about guests, food, and blessings create a complete picture of a traditional Mappila celebration. It documents the collective energy and cultural importance of a community feast.