Pothi Vacha Malliga Mottu Lyrics Translation | Mann Vasanai (Film)

Pothi Vacha Malliga Mottu Song Lyrics duet version (with the male, female vocals) from the classic Tamil film ‘Mann Vasanai’ is a romantic track. Ilaiyaraaja is the composer for the track. Read the translation for ‘Poththi Vacha Malliga Mottu Lyrics’ filmed on the actors Pandiyan & Revathi. Find out the meaning of the following lyrics in English.

pothi vacha malliga mottu lyrics in english male female
Song Details
Title of Song: PothiVacha (Tamil)
Movie Title: Mann Vasanai (1983)
Vocalist(s): S. P. Balasubrahmanyam, S. Janaki
Star Cast: Pandiyan, Revathi
Songwriter(s): Vairamuthu
Music Director(s): Ilaiyaraaja
Film Director(s): P. Bharathiraja

POTHI VACHA MALLIGA MOTTU MALE | FEMALE | LYRICS | ENGLISH MEANING

Poththi Vacha Malliga Mottu
Poothiruchu Vetkatha Vitu (x2),

A carefully nurtured jasmine flower blossomed now by overcoming shyness.
[or Hidden jasmine bud has blossomed by overcoming shyness.]

Pesi Pesi Rasi Anadhe,
Maman Pera Solli, Solli Alanadhe,
Romba Nalanadhe,

After talking and talking, we became close now.
She has grown now by telling her darling’s name again and again.
[or It has grown up by telling its uncle’s name.]
It has become so many days.

[repeat the above verse.]

Malayida Kathu Alli Iruku,
Thali Seiya Nethu Solli Iruku,

The young evening wind is slowly blowing now.
I have ordered to make holy thread yesterday.

Idhu Sayngalama, Madi Sayum Kalama,
Mulla Poo Soodu Mella Pai Podu,
Ada Vada Kathu Soodu Yethudhu,

Is this evening time or the time to lie down on the lap?
Keep mulberry flowers on your hair. Slowly put the mattress on the floor.
The fragrance wind is making me hot.

Pothivecha Malliga Mottu, Poothiruchu Vetkatha Vitu,
Pesi Pesi Rasi Anadhe, Maman Pera Solli,
Solli Alanadhe, Romba Nalanadhe,

A carefully nurtured jasmine flower has blossomed now by overcoming from shyness
After talking and talking, we became close soon.
She has grown now by telling her darling’s name again and again.
It has become so many days.

Athukula Nethu Unna Nenachen,
Vetka Niram Poga Manja Kulichen,

I thought of you while I was taking a bath in the pond.
I took turmeric bath until my shyness color goes off.

Konjam Maranju Parkava,
Illa Muthugu Theikava,

Shall I hide and look at you;
Or shall I rub your back with soap?

Adhu Koodathu Idhu Thangathu,
Chinna Kambuthana Poova Thanguthu,

It would be best if you did not do that.
I cannot bear that shyness.
A small stem is carrying the full flower.

Pothi Vacha Malliga Mottu
Poothiruchu Vetkatha Vitu,

A carefully nurtured jasmine flower blossomed now by overcoming shyness.

Pesi Pesi Rasi Anadhe,
Maman Pera Solli, Solli Alanadhe,
Romba Nalanadhe, Alanadhe Romba Nalanadhe,

After talking and talking, we became close now.
She has grown now by telling her darling’s name again and again.
It has become so many days.
She has grown now.
It has become so many days.