Pozhuthu Pularnthathu Poo Pole Lyrics English Translation – Chitrangi | P. Susheela
P. Susheela delivers a cheerful inner monologue in “Pozhuthu Pularnthathu Poo Pole” from the album Chitrangi. Kannadasan wrote the lyrics; K. V. Mahadevan composed the music. A bride-to-be awaits her wedding morning, counting down the minutes. Her excitement builds as she imagines her future husband’s arrival.
Pozhuthu Pularnthathu Poo Pole
P. Susheela • From “Chitrangi”
Lyricist
Kannadasan
Composer
K. V. Mahadevan (S. Vedhachalam)
Pozhuthu Pularnthathu Poo Pole Lyrics Translation P. Susheela | Chitrangi
Kannadasan’s lines reveal the bride’s anticipation. She asks if she should “part her emerald-gem lips” and “smile like a pomegranate.” Later, she ponders whether to “devour him with a single glance.” These lines show her playful confidence and eagerness for the union.
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
Uriyavar Varuvar Thirumanam PurivarMy destined one will come, and we’ll get married.
Oru Mani Neram Poru ManameJust wait one hour, my heart.
Uriyavar Varuvar Thirumanam PurivarMy destined one will come, and we’ll get married.
Oru Mani Neram Poru ManameJust wait one hour, my heart.
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
Adai Thiruthi Nan IruppenI’ll adjust my dress, and I’ll be ready.
En Alagai Parugida Avar IrupparHe’ll be there to gaze upon my beauty.
Adai Thiruthi Nan IruppenI’ll adjust my dress, and I’ll be ready.
En Alagai Parugida Avar IrupparHe’ll be there to gaze upon my beauty.
Medaiyil Nangal AmarndhiruppomWe’ll be seated on the stage.
Varum Virundhinar Engalai ParthirupparAll the guests will be looking at us.
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
Maragatha Mani Vai ThirkattumaShall I part my emerald-gem lips?
Adhil Madhulam Kani Pol SirikattumaAnd in it, shall I smile like a pomegranate fruit?
Maragatha Mani Vai ThirkattumaShall I part my emerald-gem lips?
Adhil Madhulam Kani Pol SirikattumaAnd in it, shall I smile like a pomegranate fruit?
Paruvathai Parisai ValangattumaShall I offer my youth as a gift?
Oru Parvaiyil Avarai VilungattumaOr shall I devour him with a single glance?
Paruvathai Parisai ValangattumaShall I offer my youth as a gift?
Oru Parvaiyil Avarai VilungattumaOr shall I devour him with a single glance?
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
Kanavarai Per Solli AzaippenaShall I call my husband by his name?
Illai Kadhalare Endru SirippenaOr shall I smile and call him ‘my love’?
Kanavarai Per Solli AzaippenaShall I call my husband by his name?
Illai Kadhalare Endru SirippenaOr shall I smile and call him ‘my love’?
En Uyir Raja EnbenaShall I say, ‘My life’s king’?
Illai Hmm Kumm Ho Hoo YenungaOr shall I softly hum and say, ‘my dear’?
Enbadhu SerithanaWhich one is right?
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
Uriyavar Varuvar Thirumanam PurivarMy destined one will come, and we’ll get married.
Oru Mani Neram Poru ManameJust wait one hour, my heart.
Pozhuthu Pularnthathu Poo PoleThe dawn has bloomed like a flower.
Boomi Veluthathu Ma PoleThe earth has whitened like flour.
P. Susheela’s performance captures the hopeful waiting and sweet joy of a momentous occasion. The song details a universal experience of eager anticipation before a significant life event. This “Pozhuthu Pularnthathu Poo Pole” lyrics translation by Kannadasan encapsulates the intimate happiness of a new beginning.