Bella and composer Abhi Kesla present ‘Redlight,’ a tense exploration of obsessive attachment. Bella’s lyrics outline love as both prayer and torment. Abhi Kesla’s sparse beat amplifies the claustrophobic mood.
![Redlight Lyrics [English Translation]: Abhi Kesla | Bella](https://lyricsraag.com/wp-content/uploads/2025/12/redlight-abhi-kesla-bella-translation.webp)
Released: December 22, 2025
Redlight
Abhi Kesla | Bella
Redlight Lyrics Translation – Abhi Kesla | Bella
Bella writes contradictory claims like rejecting the beloved while calling them everything. The line ‘Meri Kalam Pe Bhi Tera Koi Bhoot Sawaar Hai’ compares creative blockage to supernatural possession.
I Got You By My SideI’ve got you by my side.
Hairani Ho RahiIt’s leaving me in a state of wonder.
Main Aankhein Band Karun ToWhen I close my eyes,
Tum Shamil Kyun NahiWhy aren’t you right there with me?
Andhere Mein KoiSomeone in the darkness
Subah Jaisa LageFeels just like the morning sun.
Tumpe Mere KoiWhy don’t I have any
Thikane Kyun NahiPlace to call my own with you?
I Don’t Want You ThoughI don’t want you though,
Tu Mera Sab Kuch HaiBut you’re my everything.
Meri Har Khwahish TuYou’re my every desire,
Khuda Se Koshish HaiMy desperate plea to God.
Tu Mujhe Mil JaayeIf I could just have you,
Gum Mere Kam HoMy sorrows would fade away.
Tu Mujhe Dikh JaayeIf I could just see you,
Dard Mere Kam HoMy pain would surely ease.
Le Jaaye Seene SeIf only someone could steal
Koi Chura Ke Mere GumThese sorrows from my chest.
Tadpaaye Uske Ye Diye HueThese deep wounds she gave me
Gehre ZakhamContinue to torment me.
Na Aaye Na AayeMay they never come back,
Aaye Na Wo Wapas KabhiMay they never return again.
Jisne Tere Dil Ko DukhayaIf anyone ever broke your heart,
Uski Jaan Le Lete HumI’d make them pay for it dearly.
Mann Kare Tujhe Yaad Main KarlunI feel like remembering you,
Aaj Bina Baat Tujhe Gale Lagaun MainAnd holding you close today for no reason at all.
Nami Hai Aankhon MeinThere’s a dampness in my eyes,
To Joint Jala Ke YeahSo as I light this ‘j#int’, yeah.
Mohabbati Gaane Kaise Banaun MainHow am I supposed to write these love songs?
Mujhe Naam Se Ni FarakI don’t care about the fame,
Teri Aankhein Bayaan HaiBecause your eyes tell the whole story.
Tujhe Haal Nahi PataYou don’t know my condition,
Meri Neendein Haraam HaiBut I’ve lost all my sleep over you.
Japa Naam TeraI’ve chanted your name,
Kyunki Mera Ek Bhagwaan TuBecause you’re the only God I know.
Meri Kalam Pe Bhi Tera Koi BhootIt’s like my pen is ‘possessed by your ghost’,
Sawaar Hai HaanControlling everything I write, yeah.
Mujhe Ghar Mein Ni Rehna Meri JaanI don’t want to stay home, my love,
Mujhe Teri TarafJust let me come
Aane Dena Aane Dena TuTowards you, just let me come.
Mujhe Samajh Na AayeI just don’t understand
Tere Piche Main Apno KoWhy I’m pleading with my own people
Itni Duhaiyan Kyun DunSo much for your sake.
Ye Jaadu HaiThis is the magic
Tera Tera Tera Tera TeraOf yours, yours, yours, yours, yours.
Batao Na Mere Naseeb Mein Khuda NeTell me, why did God write you
Tumhe Kyun LikhaInto my destiny?
Le Jaaye Seene SeIf only someone could steal
Koi Chura Ke Mere GumThese sorrows from my chest.
Tadpaaye Uske Ye Diye HueThese deep wounds she gave me
Gehre ZakhamContinue to torment me.
Na Aaye Na AayeMay they never come back,
Aaye Na Wo Wapas KabhiMay they never return again.
Jisne Tere Dil Ko DukhayaIf anyone ever broke your heart,
Uski Jaan Le Lete HumI’d make them pay for it dearly.
Redlight Music Video
Boundary-crossing devotion defines the Redlight lyrics translation. Bella frames love as an inescapable force overriding self-preservation instincts. The track documents cyclical patterns of craving and regret.