Saajha Hua Lyrics Translation (in English) | Kajol Chatterjee

Kajol Chatterjee sings a gentle invitation to love in Saajha Hua. Lyricists Bhawnaa and Sukrit Srivastava weave cosmic imagery into the words, while composer Sukrit Srivastava arranges a soft, floating melody. The performer creates an intimate space where two people can share their universe.

Saajha Hua Lyrics Translation (in English) | Kajol Chatterjee
Released: March 6, 2026

Saajha Hua

Kajol Chatterjee

Lyricist
Bhawnaa, Sukrit Srivastava
Composer
Sukrit Srivastava

Saajha Hua Lyrics Translation – Kajol Chatterjee

Bhawnaa and Sukrit Srivastava describe love as a merging of two ancient rivers. The poet uses physical objects like a pillow’s threads and captured moonlight to show connection. A key line translates to: ‘You and I are two ancient rivers, sharing a deep ocean.’

Raaton ke dhaage tere sirhaane seThe threads of the night from your pillow,
Jaa bandh gaye hain, karoon ab kya?have become tied to me, what should I do now?
Khwaab piroun, taare bhi jodunShould I weave dreams or gather the stars?
Chanda bhi thoda bharoon ab kya?Should I capture a bit of the moon’s glow, what should I do now?
Rang aasmanon mein jitne ho chaaheNo matter how many colors paint the skies,
Ujle saveron ki bas tu wajahyou’re the only reason for my bright mornings.
Bikhre sitaare tujhko pukaareThe scattered stars are calling out to you,
Apna tu de aasmanso give me a piece of your sky.
Saajha hua, saajha huaIt’s shared now, it’s all shared,
Hai jo safar tera merathis journey that belongs to you and me.
Saajha hua, saajha huaIt’s shared now, it’s all shared,
Ab aasman tera meranow the sky belongs to you and me.
Raaton ka aangan ho jugnu bharaWhen the night’s courtyard is filled with fireflies,
Taaron ki mehfil lagi ho jahaanand wherever the stars have gathered to celebrate,
Bas wahin milein humlet’s meet right there.
Chanda ki jiss pal mein neend lageThe moment the moon drifts off to sleep,
Khamosh ho jaaye jab aasmanand when the entire sky becomes silent,
Bas tabhi (Bas tabhi) milein hum (Milein hum)only then (Only then) let’s meet (Let’s meet).
Haan, tabhi milein hum (Haan)Yes, let’s meet then (Yes).
Chal, apne khwaabon ki duniya sajaayeCome, let’s decorate the world of our dreams,
Ek-doosre mein hi sadiyaan bitaayeand spend centuries lost in one another.
Tu aur main hain do nadiyan puraniYou and I are two ancient rivers,
Baantein samandar ghanasharing a vast, deep ocean.
Saajha hua, saajha huaIt’s shared now, it’s all shared,
Hai jo safar tera merathis journey that belongs to you and me.
Saajha hua, saajha huaIt’s shared now, it’s all shared,
Hai jo safar tera merathis journey that belongs to you and me.
Saajha hua, saajha huaIt’s shared now, it’s all shared,
Ab aasman tera meranow the sky belongs to you and me.

Saajha Hua Music Video

Saajha Hua is a beautiful song about building a world together. If you want to understand the Hindi lyrics, they offer a gentle vision of shared love.