Saaki Saaki Lyrics Meaning | Musafir | Sanjay Dutt | Koena Mitra

Sanjay Dutt’s ‘Saaki Saaki Song’ with translation of its lyrics in English from ‘Musafir film’ explaining the meaning of all song-lines sung by Sukhwinder Singh & Sunidhi Chauhan. Check, O Saki Saki old Hindi song full lyrics with meaning.
musafir saaki saaki track meaning english

Song Name: Saaki (Hindi)
Movie Name: Musafir (2004)
Singer(s): Sukhwinder Singh, Sunidhi Chauhan
Lyrics Writer(s): Dev Kohli
Actors(s): Sanjay Dutt, Koena Mitra
Record Label: Super Cassettes Industries Private Limited, Womad Music Ltd.

MUSAFIR | SAAKI SAAKI SONG LYRICS TRANSLATION

Saaki Se Mohabbat Hot Hai,
I fall in love with the wine-bearer.
Har Roz Shikayat Hoti Hai,
and I make complains about it every day.
Peene Ko Mere Peena Na Kaho,
Don’t say I drink…
Peeyun Bhi Toh Ibadat Hoti Hai,
Drinking is worship for me.

Saaki Saaki Saaki…
O wine-bearer!

Woh Sharabi Kya Sharabi,
Jo Nashe Mein Na Rahe,
What kind of drunk is he who doesn’t enjoy being high?
Woh Sharabi Kya Sharabi,
Jo Nashe Mein Na Rahe,
What kind of drunk is he who doesn’t enjoy being high?

Woh Sharabi Kya Sharabi,
Meh Se Jo Tauba Kare.
What kind drunk is he who repents of drinking?

Woh Sharabi Kya Sharabi,
Dil Mein Jiske Gham Na Ho,
What kind drunk is he who does not bear pain?
Lut Gaya Samjho Sharabi,
Paas Jiske Hum Na Ho.
That drunk is robbed, who does not have me around.

O Saaki Saaki Re Saaki Saaki,
O wine-bearer!
Aa Paas Aa, Reh Na Jaaye Koyi Khahish Baaki.
come to me, let there be no wish left unfulfilled.

O Saaki Saaki Re Saaki Saaki,
O wine-bearer!
Aa Paas Aa, Reh Na Jaaye Koyi Khahish Baaki.
come to me, let there be no wish left unfulfilled.

Wo Sharabi Kya Sharabi,
Jo Nashe Mein Na Rahe,
What kind of drunk is he who doesn’t enjoy being high?

Wo Sharabi Kya Sharabi,
Meh Se Jo Tauba Kare.
What kind of drunk is he who repents of drinking?

Woh Sharabi Kya Sharabi,
Dil Mein Jiske Gham Na Ho,
What kind drunk is he who does not bear pain?
Lut Gaya Samjho Sharabi,
Paas Jiske Hum Na Ho.
That drunk is robbed, who does not have me around.

O Saki Saki Re Saki Saki
O wine-bearer!
Aa Paas Aa, Reh Na Jaye Koi Khwahish Baki.
come to me, let there be no wish left unfulfilled.

O Saki Saki Re Saki Saki
O wine-bearer!
Aa Paas Aa, Reh Na Jaye Koi Khwahish Baki.
come to me, let there be no wish left unfulfilled.

Ishq Ki Galiyon Mein Na Jaana,
Ishq Bada Badnaam Hai,
Do not venture into these streets, love is notorious here.
Ishq Toh Mera Khudaa Hai,
Aashiq Mera Naam Hai.. Ho.
Love is my God. And I’m merely a lover.

Ho Ishq Ki Galiyon Mein Na Jaana,
Ishq Bada Badnam Hai,
Do not venture into these streets, love is notorious here.
Ishq Toh Mera Khudaa Hai,
Aashiq Mera Naam Hai
Love is my God and I’m merely a lover.

Aashiqui Ke Har Kadam Pe,
Roz Katl-E-Aam Hai
Love causes killings everyday.
Hey, Aashiqui Mein Jaan Lutana,
Aashiqon Ka Kaam Hai.
It’s for true lovers to die for the sake of love.

O Saaki Saaki Re Saaki Saaki,
O wine-bearer!
Aa Paas Aa, Reh Na Jaaye Koyi Khahish Baaqi.
come to me, let there be no wish left unfulfilled.

O Saaki Saaki Re Saaki Saaki,
O wine-bearer!
Aa Paas Aa, Reh Na Jaaye Koyi Khahish Baaqi.
come to me, let there be no wish left unfulfilled.

Saaki! Saaki! Saaki!

Mehkadi Mein Aane Wale,
Mehkashi Toh Seekh Le,
You are here at the liquor-den, you ought to learn its ways.
Hum Pe Hasne Wale,
Pehle Tu Hasi Toh Seekh Le,
Before you laugh at me, learn to laugh properly first.

Mehkadi Mein Aane Wale,
Mehkashi Toh Seekh Le,
You are here at the liquor-den, you ought to learn its ways.
Hum Pe Hasne Wale,
Pehle Tu Hasi Toh Seekh Le,
Before you laugh at me, learn to laugh properly first.

Har Khushi Hai Door Tujhse,
Ghum Tere Nazdeek Hain,
You are bereft of every joy. You are surrounded by grief.
Haye, Tere Diwane Ki Haalat,
Bin Tere Bhi Theek Hai.
I’m crazy about you, and yet I can do without you.

Oh Saki Saki,
O wine-bearer!
Aa Paas Aa Reh Na Jaye,
Koi Khahish Baki,
come to me, let there be no wishes left unfulfilled.