ifj. Szerényi Béla writes and composes ‘Szeretsz-e még,’ a heartfelt track by Magyar Banda. The song opens with a simple yet touching question about love under the starlit sky. It blends traditional Hungarian folk elements with a sentimental melody.
![Szeretsz-E Még Lyrics [English Meaning] — Magyar Banda](https://lyricsraag.com/wp-content/uploads/2026/03/szeretsz-e-meg-magyar-banda-translation.webp)
Released: November 13, 2023
Szeretsz-e még
Magyar Banda
Szeretsz-e még Lyrics Translation – Magyar Banda
The songwriter tells the story of a lover torn between two choices, asking a geranium flower to witness their shared nights. A key line, ‘The flower lies, for love is enough sorrow on its own,’ captures the bittersweet nature of romance. The poetry weaves together nature and emotional conflict with ease.
Jaj, de magos ég, a csillagos égOh, how high the sky is, the starry sky,
Babám szeretsz-e még?my darling, do you still love me?
Jaj, de magos ég, a csillagos égOh, how high the sky is, the starry sky,
Babám szeretsz-e még?my darling, do you still love me?
Jaj, de magos ég, a csillagos égOh, how high the sky is, the starry sky,
Szeretsz-e még?Do you still love me?
Jaj, de ha nem szeretnélek, fel sem keresnélekOh, if I didn’t love you, I wouldn’t even come looking for you.
Ezt a sáros, köves utcát, nem taposnám érted (sohase taposnám)I wouldn’t walk this muddy, stony street for you (I’d never walk it).
Kérdezd meg a muskátlilili virá-, lilili virágotJust ask the geranium flower,
Hány szép éjszakát töltettem el, töltöttem el nálad?how many beautiful nights have I spent with you?
Jaj, de magos ég (jaj, de magos ég), a csillagos ég (a csillagos ég)Oh, how high the sky is (how high the sky is), the starry sky (the starry sky),
Babám szeretsz-e még? (Óh-óh)my darling, do you still love me? (Oh-oh).
Jaj, de magos ég, a csillagos égOh, how high the sky is, the starry sky,
Babám szeretsz-e még? (Most szaggasd meg)my darling, do you still love me? (Now, play it with soul).
Két út van előttem, de melyiken induljak?Two paths lie before me, but which one should I take?
Két szép szeretőm van nékem, melyiktől búcsúzzak?I have two beautiful lovers, which one must I say goodbye to?
De egyiktől búcsúzom, de piros Pünkösd napjánI’ll say goodbye to one on the red day of Pentecost,
A másiktól, a barnától elbúcsúzom halálom órájánbut from the other, my dark-haired one, I’ll only part at the hour of my death.
Kérdezd meg a muskátlilili virá-, lilili virágotJust ask the geranium flower,
Hány szép éjszakát töltettem el, töltöttem el nálad?how many beautiful nights have I spent with you?
De kérdezd meg a muskátlilili virá-, lilili virágotGo on, ask the geranium flower,
Hány szép éjszakát töltettem el, töltöttem el nálad?how many beautiful nights have I spent with you?
Hazudik a virág, a szerelem elég bánatThe flower lies, for love is enough sorrow on its own.
Jaj babám, leszek én még náladOh my darling, I’ll still be by your side.
De kérdezd meg a muskátlilili virá-, lilili virágotGo on, ask the geranium flower,
Hány szép éjszakát töltettem el, töltöttem el nálad?how many beautiful nights have I spent with you?
Jaj, de magos ég (jaj, de magos ég), a csillagos ég (a csillagos ég)Oh, how high the sky is (how high the sky is), the starry sky (the starry sky),
Babám szeretsz-e még? (Óh-óh)my darling, do you still love me? (Oh-oh).
Jaj, de magos ég, a csillagos ég (óh-óh)Oh, how high the sky is, the starry sky (oh-oh),
Babám szeretsz-e még?my darling, do you still love me?
Jaj, te magos ég, majd kiderülsz mégOh, you high sky, you’ll clear up eventually.
Szeretsz-e még?Do you still love me?
Szeretsz-e még Music Video
Looking for the ‘Szeretsz-e még’ lyrics translation? It brings a classic tale of love and longing, sung in Hungarian by Magyar Banda.