Tsuretette – Take Me With You Lyrics {English Meaning} — Akasaki
AKASAKI writes and performs ‘Tsuretette – Take Me With You,’ a song that mixes haunting melodies with introspective lyrics. The performer collaborates with Naoyuki Matsumoto to create a tune that blends emotional depth with a touch of melancholy. AKASAK describes a world caught between innocence and loss.
Released: November 26, 2025
Tsuretette – Take Me With You
Akasaki
Lyricist
Akasaki
Composer
Akasaki, Naoyuki Matsumoto
Tsuretette – Take Me With You Lyrics Translation – Akasaki
The lyricist mentions a dawn that ‘clamors loudly,’ creating a contrast between the innocence of youth and the complexities of the future. A key line, ‘take me away to the dawn,’ highlights the desire to escape the present and return to simpler times. AKASAK uses dark blue and red to represent the fragments of a soul caught in this struggle.
Wakaranai yo tsuretetteI don’t understand, just take me away,
Hi wo mataide shimau nobefore we cross the line into tomorrow.
Yoake wo sanzamekuThe dawn clamors loudly,
Yuraida kitai no akatsukiin a daybreak of wavering expectations.
Soko ni mieta no waWhat I saw waiting there
Kurai ao to tamashii no kakerawas a dark blue and fragments of a soul.
Itaikena hibi toWhere innocent days,
Hizamazuku hibi ga taihi shiteruand days spent kneeling stand in stark contrast.
Yuraida shogoIn the wavering noon,
Yoake ni tsuretettetake me away to the dawn.
Mirai no rakkaIt’s the fall of the future,
Bokura mikansei no mama dewhile we remain incomplete.
Yuraida shogoIn the wavering noon,
Ano hi ni tsuretettetake me back to that day.
Egaita koukishin dake wa sono mamaOnly the curiosity we sketched remains unchanged,
Tsune ni kagayaku sekai gain a world that shines forever.
Wakaranai yo tsuretetteI don’t understand, just take me away,
Hi wo mataide shimau nobefore we cross the line into tomorrow.
Yoake wo sanzamekuThe dawn clamors loudly,
Yuraida kitai no akatsukiin a daybreak of wavering expectations.
Bokura maikai chikau you naIt feels like we make a vow every time,
Mazete bunpai shiau you nalike we’re mixing and sharing it all.
Miageta hibi no hazama waIn the rift between the days we looked up to,
Ima wo daite shimau you nait seems we end up embracing the now.
Soko ni mieta no waWhat I saw waiting there
Kurai aka to tamashii no kakerawas a dark red and fragments of a soul.
Itaikena hibi toWhere innocent days,
Odori dasu hibi ga taihi shiteruand days spent dancing stand in stark contrast.
Yuraida shogoIn the wavering noon,
Yoake ni tsuretettetake me away to the dawn.
Mirai no rakkaIt’s the fall of the future,
Bokura mikansei no mama dewhile we remain incomplete.
Yuraida shogoIn the wavering noon,
Ano hi ni tsuretettetake me back to that day.
Egaita koukishin dake wa sono mamaOnly the curiosity we sketched remains unchanged,
Tsune ni kowareru sekai gain a world that’s constantly breaking.
Tomaranai yo tsuretetteIt won’t stop, just take me away,
Hidoku naite shimau noor I’ll end up crying terribly.
Kanawanai yo tsuretetteIt won’t come true, just take me away,
Egaita risou no e de suraeven the ideal picture I once drew.
Wakaranai yo tsuretetteI don’t understand, just take me away,
Hi wo mataide shimau nobefore we cross the line into tomorrow.
Yoake wo sanzamekuThe dawn clamors loudly,
Yuraida kitai no akatsukiin a daybreak of wavering expectations.
Bokura maikai chikau you naIt feels like we make a vow every time,
Mazete bunpai shiau you nalike we’re mixing and sharing it all.
Miageta hibi no hazama waIn the rift between the days we looked up to,
Tomaranai kimi no koe gayour voice that won’t stop calls out.
Bokura maikai chikau you naIt feels like we make a vow every time,
Mazete bunpai shiau you nalike we’re mixing and sharing it all.
Miageta hibi no hazama waIn the rift between the days we looked up to,
Ima wo daite shimau you nait seems we end up embracing the now.
The translation of ‘Tsuretette – Take Me With You’ lyrics is a reflection on time and incompleteness. AKASAK, with Naoyuki Matsumoto, crafts a story that resonates with anyone feeling caught between the past and the future.