Ước Anh Nhiều Nỗi Buồn Lyrics English Translation — Phao Cứu Sinh | Charmy Pham
Charmy Pham sings a bittersweet ballad in ‘Ước anh nhiều nỗi buồn,’ a track from her album ‘Phao Cứu Sinh.’ The poet Nguyen Duy Hung writes the lyrics, mixing heartbreak with a touch of revenge. Nguyen Duy Hung and Ly Gia Tue join forces to craft a melody that mirrors the emotional weight of the words.
Released: November 11, 2025
Ước anh nhiều nỗi buồn
Charmy Pham • From “Phao Cứu Sinh”
Lyricist
Nguyen Duy Hung
Composer
Nguyen Duy Hung, Ly Gia Tue
Ước anh nhiều nỗi buồn Lyrics Meaning Charmy Pham | Phao Cứu Sinh
The song tells the story of a love that once bloomed but now lies withered. A standout line, ‘I’m releasing every bit of sadness into the moonlight,’ captures the narrator’s attempt to let go of pain. The verses describe a prayer for the ex-lover to feel the same sorrow they caused, blending sadness with a desire for justice.
Mưa đã tan trăng treo đầu nonThe rain’s cleared and the moon hangs over the mountain peak,
Cuộc tình nay đã héo mònThis love has now withered away.
Em đã biết nhớ nhung một người, yêu một người, yêu thật nhiềuI’ve learned to miss someone, to love someone, and to love so much.
Lâu lắm mới thấy em được cười, những nụ cười chẳng buồn phiền, chẳng điều gì lo lắngIt’s been so long since I’ve laughed, with smiles free of sorrow and worries,
Thả từng điều muộn phiền vào ánh trăngI’m releasing every bit of sadness into the moonlight,
Gửi nguyện cầu cơn gió cuốn nỗi đau này đi, đi thật xa, lên trời caoSending a prayer for the wind to sweep this pain away, far away, into the high sky,
Em ước nước mắt không còn rơi thêm vì ai vàI wish my tears won’t fall for anyone anymore, and
Nguyện cầu cho anh không mang điều lànhI pray that you’ll find no peace,
Và cuộc tình với ai mong manh chẳng thànhAnd that your romance with another will crumble and fail,
Rồi niềm đau sẽ đến nhanh, buồn phiền ghé đến anhThen pain will strike quickly, and sorrow will come for you.
Anh sẽ không có được một ai thật lòng như anh muốnYou won’t find anyone as sincere as you desire,
Vì người tệ như anh nên mang điều buồnSince a person as bad as you deserves to carry this sadness,
Và cuộc tình tiếp theo sẽ kéo cuộc đời anh xuốngAnd your next love will drag your life down,
Giống như là em, vị trí như là emJust like I was, right where I once stood,
Để một lần cảm nhận từng điều ngọt ngào mà anh mang đến trao về emSo you can feel, for once, every ‘sweet’ thing you forced upon me.
Em đang tập yêu, yêu em nhiều hơn, từng đớn đau dạy mình lớnI’m learning to love, to love myself more, as every pain teaches me to grow.
Em trưởng thành hơn sau những nỗi buồnI’ve grown more mature after the sorrows,
Mạnh mẽ hơn sau những nỗi buồnI’ve become stronger after the sorrows,
Để nhận ra anh không xứng đángTo realize that you’re just not worth it.
Nguyện cầu cho anh không mang điều lànhI pray that you’ll encounter no good fortune,
Và cuộc tình với ai mong manh chẳng thànhAnd that your fragile romance with another will fall apart,
Rồi niềm đau sẽ đến nhanh, buồn phiền ghé đến anhThen pain will strike fast, and sorrow will seek you out.
Anh sẽ không có được một ai thật lòng như anh muốnYou won’t get anyone as genuine as you want,
Vì người tệ như anh nên mang điều buồnBecause someone as wicked as you should bear the weight of sadness,
Và cuộc tình tiếp theo sẽ kéo cuộc đời anh xuốngAnd your next relationship will pull your life down,
Giống như là em, vị trí như là emJust like I was, in the same spot as me,
Để một lần cảm nhận từng điều ngọt ngào mà anh mangSo you can feel, for once, every ‘sweetness’ you brought my way.
Nguyện cầu cho anh không mang điều lànhI pray that you’ll meet with no kindness,
Và cuộc tình với ai mong manh chẳng thànhAnd that your love for another will be too fragile to last,
Rồi niềm đau sẽ đến nhanh, buồn phiền ghé đến anhThen pain will visit quickly, and sorrow will settle on you.
Anh sẽ không có được một ai thật lòng như anh muốnYou won’t attain anyone as truthful as you desire,
Vì người tệ như anh nên mang điều buồnSince a person as shameful as you deserves this sorrow,
Và cuộc tình tiếp theo sẽ kéo cuộc đời anh xuốngAnd your next affair will drag your life down,
Giống như là em, vị trí như là emJust like I was, right in my shoes,
Để một lần cảm nhận từng điều ngọt ngào mà anh mang đến trao về emSo you can experience, for once, the ‘sweetness’ you gave to me.
Buồn phiền người đã trao về em, sẽ trao về anh, đến trao về emThe sorrow you forced upon me, will be given to you, as it came to me,
‘Ước anh nhiều nỗi buồn’ lyrics offer a powerful tale of heartbreak and healing. The Vietnamese track by Charmy Pham is a raw yet melodic reminder of learning to love oneself after loss.