Uyiril Thodum Lyrics [Meaning in English] | Kumbalangi Nights

Lyrics for ‘Uyiril Thodum Song’ a duet Malayalam love song with English translations from Kumbalangi Nights movie are performed by Sooraj Santhosh & Anne Amie.Learn meaning of “UYIRIL THODUM” track which is penned by songwriter Anwar Ali.
Kumbalangi-Nights-Malayalam-songs-lyrics-translation

Song Name: Uyiril Thodum
Movie Name: Kumbalangi Nights
Singer(s): Sooraj Santhosh, Anne Amie
Lyrics Writer(s): Anwar Ali
Music Director(s): Sushin Shyam
Actor(s): Fahadh Faasil, Shane Nigam, Soubin Shahir, Sreenath Bhasi, Mathew Thomas
Record Label: Bhavana Studios

 

UYIRIL THODUM LYRICS | MALAYALAM SONG | MEANING

Uyiril Thodum Thalir Viralavane Nee,
Arike Nadakkane, Alayum Chudu Kattininu Koottay,

You be the finger that touches the soul.
Walk alongside me to cross the hot air.

Naamoru Naal Kinakkudilil,
Chennanayu, Miru Nilavalayay,

We will reach our dream hut as two rays of moon, one day.

Aarum Kaanaa Hridayatharamathil Uruki Naamannaarum,
Aarum Kelkkaa Pranayajalakadha Palavuru Parayumo,

Would we spell out some unheard magical love story,
melted out of some heart unseen?

Uyiril Thodum Kulir Viralaayidaam Njan,
Arike Nadannidaam Alayum Chudu Kattininu Koottinayay,
Naamoru Naal Kinakkudilil Chennanayu, Miru Nilavalayay,

I shall be the finger touching the soul.
Walk alongside me to cross the hot air.
We will reach our dream hut as two rays of moon, one day.

Aarum Kaanaa Hridayatharamathil Uruki Naamannaarum,
Aarum Kelkkaa Pranayajalakadha Palavuru Parayumo,

Would we spell out some unheard magical love story,
melted out of some heart unseen?

Vazhiyorangal Thorum, Thanalayee Padarchilla Nee,
Kudayay Nivarnnu Nee, Novaaraathe Thoraathe Peyke,

On the paths, You became my shelter like a tree branch spreading out.
You opened like an umbrella, when my burning pain unceasingly rained down.

Thuzhayolangal Pol Nin,
Kadavathonnu Thottu Njan Melle,
Like the waves made by an oar, I softly touched your banks.

Kaattee Chillayithil Veeshane,
Kaare Ilayithil Peyyane,
Melle Theeramithilolangalolamay Nee Varoo,

Hey breeze, please blow on this branch.
Hey rain cloud, please fall on this leaf.
Slowly to this shore, you please come like waves.

Uyiril Thalodeedum, Uyirayidum Naam,
Naamorunaal Kinakkadalil,
Chennayumiru Nilaanadiyay,

I shall be the finger touching the soul.
Walk alongside me to cross the hot air.
We will reach our dream hut as two rays of moon, one day.

Aarum Kaanaa Hridayatharamathil,
Uruki Naamannaarum,
Aarum Kelkkaa Pranayajalakadha, Palavuru Parayumo,

Would we spell out some unheard magical love story,
melted out of some heart unseen?