Vaanameethil Neenthi Lyrics Translation — Gomathiyin Kaadhalan | Seerkazhi Govindarajan

Seerkazhi Govindarajan captures a gentle, intimate conversation with the moon in “Vaanameethil Neenthi.” This track from ‘Gomathiyin Kaadhalan’ features lyrics by Ku. Ma. Balasubramaniyam and music by G. Ramanathan.

Vaanameethil Neenthi Lyrics Translation — Gomathiyin Kaadhalan | Seerkazhi Govindarajan

Vaanameethil Neenthi

Seerkazhi Govindarajan • From “Gomathiyin Kaadhalan”

Lyricist
Ku. Ma. Balasubramaniyam.
Composer
G. Ramanathan

Gomathiyin Kaadhalan’s Vaanameethil Neenthi Tamil Lyrics English Translation

Ku. Ma. Balasubramaniyam’s lyrics question why the moon, gliding across the sky, appears at a window. He expresses wonder at seeing the moon shining brightly in daylight. The writer imagines two beetles hovering on the moon’s round face.

Vanameethil Neenthi OdumYou who glide and swim in the sky,
VennilaveO moon,
Neethan Vanthatheno JannalukkulWhy have you come inside my window,
VennilaveO moon?
Vanameethil Neenthi OdumYou who glide and swim in the sky,
VennilaveO moon,
Neethan Vanthatheno JannalukkulWhy have you come inside my window,
VennilaveO moon?
Nanumunnai ParthuvittalIf I were to look at you,
VennilaveO moon,
Mugam Naniye MaraivathenoWhy does my face hide itself,
VennilaveO moon?
Naniye MaraivathenoWhy does it hide itself,
VennilaveO moon?
Pattapagalil Jothi VeesumShining brightly in broad daylight,
VennilaveO moon,
Unnai Parppadhum Or VinthaiyandroIsn’t seeing you a wonder,
VennilaveO moon?
Pattapagalil Jothi VeesumShining brightly in broad daylight,
VennilaveO moon,
Unnai Parppadhum Or VinthaiyandroIsn’t seeing you a wonder,
VennilaveO moon?
Vattamana Un MugathilOn your round face,
VennilaveO moon,
Rendu Vandugal SuzhalvathenoWhy do two beetles seem to hover and swirl,
VennilaveO moon?

Vaanameethil Neenthi Music Video

This charming interaction personifies the moon, transforming a distant body into a familiar friend. The blend of adoration and innocent curiosity anchors the “Vaanameethil Neenthi” lyrics translation. Ku. Ma. Balasubramaniyam’s writing humanizes the celestial.