Vara Vendum Rani Lyrics English Translation – Thiyaga Ullam | S. Janaki
S. Janaki’s commanding performance defines ‘Vara Vendum Rani’ from the album Thiyaga Ullam. Lyricist Aalangudi Somu and composer V. Kumar create a confrontational dialogue addressing relationship betrayal. The protagonist questions a former lover’s return with direct, unflinching lyrics.
Vara Vendum Rani
S. Janaki • From “Thiyaga Ullam”
Lyricist
Aalangudi Somu
Composer
V. Kumar
Vara Vendum Rani Lyrics Translation S. Janaki | Thiyaga Ullam
Aalangudi Somu uses seasonal metaphors to argue companionship needs renewal: ‘If one leaves, another is needed.’ S. Janaki rejects mythological ideals, stating ‘No Rama there, no Sita here’ to dismiss outdated fidelity expectations. Her delivery emphasizes practical emotional recovery over perpetual grief.
Vellaiyudai MaattrivittuAfter casting off those white clothes,
Veroruvan KaipidiththuAnd holding another man’s hand,
Vanna Nira PattuduththiYou’ve dressed in colorful silks.
Venthathenna VinthaiyadiWhat a strange marvel this is!
Varavendum Rani Ennai PaaradiYou should come here, Queen, and look at me.
Ingae Konjam ThunaiyoduStanding here with some company.
Vanthathenna Kooradi Enna SonthamTell me why you’ve come; what’s the relation?
Badhil SolladiGive me an answer.
Malarodu Manjal YaedhadiWhy the flowers and ‘manjal’ ‘auspicious turmeric’?
Varavendum Rani Ennai PaaradiYou should come here, Queen, and look at me.
Ingae Konjam ThunaiyoduStanding here with some company.
Vanthathenna Kooradi Enna SonthamTell me why you’ve come; what’s the relation?
Badhil SolladiGive me an answer.
Malarodu Manjal YaedhadiWhy the flowers and ‘manjal’ ‘auspicious turmeric’?
Kaarthigai PonaalWhen the month of Kaarthigai passes,
Pin Maargazhi MaathamThe month of Maargazhi follows.
Orr Thunai PonaalIf one companion leaves,
Pin Orr Thunai VendumThen another companion’s needed.
Oruththikku Oruvan‘One man for one woman’,
Ennadi VaathamWhy do you argue that?
Unmaiyai SonnaalIf the truth’s told,
Yedhadi PaavamWhere’s the sin in it?
Ramanum Illai AngaeThere’s no Rama over there,
Seedhaiyum Illai IngaeAnd there’s no Sita here.
Ramanum Illai AngaeThere’s no Rama over there,
Seedhaiyum Illai IngaeAnd there’s no Sita here.
Badhil SolladiGive me an answer.
Malarodu Manjal YaedhadiWhy the flowers and ‘manjal’ ‘auspicious turmeric’?
Varavendum Rani Ennai PaaradiYou should come here, Queen, and look at me.
Ingae Konjam ThunaiyoduStanding here with some company.
Vanthathenna Kooradi Enna SonthamTell me why you’ve come; what’s the relation?
Badhil SolladiGive me an answer.
Malarodu Manjal YaedhadiWhy the flowers and ‘manjal’ ‘auspicious turmeric’?
Madhavi PinnaeChasing after Madhavi,
Nam Kovalan PonaanOur Kovalan went away.
Kovalan ThaanaeIt was Kovalan himself,
Pin KaaviyamaanaanWho then became a legend in an epic.
Neruppinai PolaeJust like a fire,
Mogamum VaattumLust will scorch you.
Anaiththidum KaiththaanOnly the hand that embraces,
Aaruthal KaattumWill show you any comfort.
Sooriyan Ponaal EnnaSo what if the sun’s gone?
Chanthiran Vaanil UnduThe moon’s still in the sky.
Sooriyan Ponaal EnnaSo what if the sun’s gone?
Chanthiran Vaanil UnduThe moon’s still in the sky.
Badhil SolladiGive me an answer.
Malarodu Manjal YaedhadiWhy the flowers and ‘manjal’ ‘auspicious turmeric’?
Varavendum Rani Ennai PaaradiYou should come here, Queen, and look at me.
Ingae Konjam ThunaiyoduStanding here with some company.
Vanthathenna Kooradi Enna SonthamTell me why you’ve come; what’s the relation?
Badhil SolladiGive me an answer.
Malarodu Manjal YaedhadiWhy the flowers and ‘manjal’ ‘auspicious turmeric’?
The Thiyaga Ullam album’s Vara Vendum Rani lyrics translation presents a pragmatic view on moving forward after loss. It frames societal pressure to mourn endlessly as unreasonable, advocating for new connections instead. This perspective reshapes traditional Tamil music narratives about love.