Vennayai Thirudi Lyrics Translation | Kalaivanan | S. C. Krishnan | S. Janaki

S. Janaki and S.C. Krishnan perform ‘Vennayai Thirudi’ from the album ‘Kalaivanan’. Lyricist Ra. Pazhanisami and composer Pendyala Nageswara Rao create a theatrical exchange between Krishna and his wives. The track balances humor with mythological tension through melodic debate.

Vennayai Thirudi Lyrics Translation | Kalaivanan | S. C. Krishnan | S. Janaki

Vennayai Thirudi

S. C. Krishnan | S. Janaki • From “Kalaivanan”

Lyricist
Ra. Pazhanisami
Composer
Pendyala Nageswara Rao

Vennayai Thirudi Lyrics Translation – Kalaivanan Soundtrack

Krishna faces Sathyabama’s sharp questioning about flower distribution. He asks ‘To whom will I give this flower?’ while considering both wives’ reactions. Krishna later promises to cut down the entire Parijata tree for Sathyabama’s satisfaction.

Vennaiyai Thirudi ThindruStealing the butter and eating it all up
Verum Sattiyaana PinaalLeaving the pot scraped clean
Mannaiyum Urutti ThindruRolling up mud to eat as well
Mathaalae Adiyum PattaAnd getting beaten with the churning stick
Kannanae Unakku Paarijaatha PooOh Kanna, for you, a Parijatha flower
Kondu VandhenI’ve brought along
Yaarukku Koduppaayoo PoovaiWho will you give the flower to?
Krishnaa Yaarukku Koduppaayoo PoovaiKrishna, who gets the flower?
Krishnaa Yaarukku Koduppaayoo PoovaiKrishna, who gets the flower?
Sathiyabaamaiyum RukumaniyumSathyabama and Rukmani
Rendu Saaraiyum Keeriyum PolaAre fighting like a snake and a mongoose
Manamoththu Oruthikku Poovai KoduthaaIf I gladly give the bloom to one
Mathava Thittuva PinnaaleThe other will curse me later
Ivalukka AvalukkaTo this one? Or that one?
Ivalukka AvalukkaTo this one? Or that one?
Evalukku Poovai KoduppenWho should I give the flower to?
Idhai Yaar Thalaiyilae Naan MudippenWhose hair should I pin this in?
Thikku Thinara Vaikkum RukkumaniyaeOh Rukmani, you leave me stuttering
Kannaal Vakkanaigal Pesum PathiniyaeMy wife, teasing with just a glance
Thikku Thinara Vaikkum RukkumaniyaeOh Rukmani, you leave me stuttering
Kannaal Vakkanaigal Pesum PathiniyaeMy wife, teasing with just a glance
Seevimuditha Undhan Sikku Illadha ThalaiyilOn your smooth, combed hair with no tangles
Seevimuditha Undhan Sikku Illadha ThalaiyilOn your smooth, combed hair with no tangles
Poovai Mudithu Undhan Pinnazhagai Kaana VandhenI came to pin the flower and admire you from behind
Poovai Mudithu Undhan Pinnazhagai Kaana VandhenI came to pin the flower and admire you from behind
Thikku Thinara Vaikkum RukkumaniyaeOh Rukmani, you leave me stuttering
Kannaal Vakkanaigal Pesum PathiniyaeMy wife, teasing with just a glance
Konjam Kili Ennai VittuYou leave me, your sweet parrot
Kottaanai KonjiputtuTo go and cuddle with an owl
Konjam Kili Ennai VittuYou leave me, your sweet parrot
Kottaanai KonjiputtuTo go and cuddle with an owl
Vanjanaiyai Nenjil SumandhuCarrying betrayal in your heart
Vandhaayoo Poo PooIs that how you came? Go on, shoo!
Poo Poo Poo PooGo away, go away!
Poo PooGet lost!
Baama Kobam YenmmaBhama, why are you angry, dear?
Sathyabaama Kobam YenmmaSathyabama, why such rage?
Andha Vaasamulla Malar Pootha MarathaiyaeThat very tree where the fragrant flowers bloom
Kattayamagavae Vettiye ThaarenI promise I’ll cut it down and give it to you
Baama Kobam YenmmaBhama, why are you angry, dear?
Sathyabaama Kobam YenmmaSathyabama, why such rage?
Baama Kobam YenmmaBhama, why are you angry, dear?
Sathyabaama Kobam YenmmaSathyabama, why such rage?

Vennayai Thirudi Music Video

Ra. Pazhanisami’s writing resolves divine marital conflict through comic exaggeration. The Vennayai Thirudi lyrics meaning reveals how legendary figures handle everyday jealousy. This translation shows ancient stories remain relatable through domestic humor.