Vol. 3 Lyrics {English Translation} – Dora Band | Kinder Malo

Dora Band, Kinder Malo, and Pimp Flaco bring us ‘VOL. 3,’ a candid reflection on life and art. Daniel Pedraja writes the lyrics and co-composes the tune, mixing personal anecdotes with cultural references. The song starts with a casual greeting, setting the stage for a deep dive into the artist’s thoughts on music, success, and self-expression.

Vol. 3 Lyrics {English Translation} – Dora Band | Kinder Malo
Released: February 12, 2026

VOL. 3

Dora Band | Kinder Malo

Lyricist
Daniel Pedraja
Composer
Daniel Pedraja, Dora Band

VOL. 3 Lyrics English Translation by Dora Band | Kinder Malo

Daniel Pedraja describes a journey through Madrid, blending everyday moments with introspective musings. He mentions winning, spending, and healing through music, stating, ‘I healed by listening to Paco and Camarón.’ The songwriter contrasts commercial pressures with his passion for authenticity, refusing to conform to industry standards.

Buenos días, buenas tardes, buenas nochesGood morning, good afternoon, good evening,
Depende la parte ‘el mundo que me escuche’depending on what part of the world is listening to me.
¿Qué tal?, ¿todo bien? Espero que síHow are things? All good? I hope so,
Yo estoy aquí caminando por el centro ‘e MadridI’m right here walking through the center of Madrid.
Voy para el estudio, he queda’o a las 10I’m heading to the studio, I made plans for ten,
He queda’o con mi hermano para el volumen 3I’m meeting up with my brother for volume three.
Aunque llego un poco tarde, ya son las 12 y diezEven though I’m arriving a bit late, it’s already ten past twelve,
Dani, ve grabando, yo le meto despuésDani, start recording, I’ll jump in after.
Y entre que llego y no llego, ¿qué te puedo contar?And between my arrival and now, what can I tell you?
¿De qué podemos hablar? A ver, déjame pensar un momentoWhat can we talk about? Let’s see, let me think for a moment,
Podríamos hablar de ganar y gastarwe could talk about winning and spending,
De viajar y ch#ngar, de coches y concierto’about traveling and f#cking, about cars and concerts.
Pero eso ya lo digo en las canciones to’l tiempoBut I already say all that in my songs all the time,
Y aunque sea verdad, y aunque nunca te mientoand even if it’s true, and even though I never lie to you,
Prefiero hablar de todo eso en otro momento, por ciertoI’d rather talk about all that some other time, by the way.
¿Qué dices, chaval?, ¿que ya no sueno igual?What are you saying, kid? That I don’t sound the same anymore?
Que me ponga a hacer qué, ¿música comercial?That I should start making what, commercial music?
La música comercial es igual que un centro comercialCommercial music is just like a shopping mall,
Hay uno en cada barrio y son todos igualthere’s one in every neighborhood and they’re all exactly the same.
Se visten igual, se mueven igual, cantan to’s igual, igual de malThey dress the same, they move the same, they all sing the same, equally bad.
Yo no soy artista, soy un tío normalI’m not an artist, I’m just a normal guy,
No me pongo la careta ni pa’l CarnavalI don’t wear a mask, not even for Carnival.
Enamorado de esto, no me importa el puestoI’m in love with this, I don’t care about my rank,
Si te soy honesto, no me importa ser el primeroif I’m being honest with you, I don’t care about being first,
El segundo, el tercero, el cuarto o el decimosextosecond, third, fourth, or sixteenth.
No busco ser campeón, solo busco ser feliz, c#brónI’m not looking to be a champion, I’m just looking to be happy, m#therf#cker.
Hoy estamos de celebraciónToday we’re celebrating,
Porque engañé a la pena y a la depresiónbecause I tricked the sorrow and the depression,
Y la encerré en una caja igual que hizo el campeónand I locked them in a box just like the champion did.
Y tiré las paredes de mi habitaciónAnd I knocked down the walls of my room,
Me tenían preso como una presiónthey held me prisoner like a heavy pressure,
No me curé con terapia ni medicaciónI didn’t heal with therapy or medication.
Me curé escuchando a Paco y CamarónI healed by listening to Paco and Camarón,
Tú sabes cómo soy yoyou know how I am.
De noche hablo con la lunaAt night I talk to the moon,
Y me acuesto cuando me sale el soland I go to sleep when the sun comes up for me.
Y que en mi armario hay más ropa que en ZalandoAnd my closet has more clothes than Zalando,
No soy escalador, pero sí escalandoI’m not a climber, but I am climbing.
De mi cuarto al estudio, del estudio al estadioFrom my room to the studio, from the studio to the stadium,
Del estadio a tu casa, de tu casa a tus labiosfrom the stadium to your house, from your house to your lips.
De pobre a clase media, de media a millonarioFrom poor to middle class, from middle class to millionaire,
Porque el tiempo es oro, y yo no tengo horariobecause time is money, and I don’t have a schedule.
En el Bimma escuchando al Manzanita o al SicarioIn the Beamer listening to Manzanita or to Sicario,
Los cuarenta principiantes que están sonando en la radiothose forty beginners who are playing on the radio.
Te los dejo pa’ ti (Pa’ ti), pa’ los que dejan odio en los comentario’I’ll leave them to you (to you), to those leaving hate in the comments,
Pa’ los que se tomaron esto en seriofor the ones who took this too seriously.
Por ir perdidos ahora tienen mal farioBy getting lost they now have bad luck,
Desde que se cruzaron un gato negroever since they crossed paths with a black cat.
Dora, te quiero aunque no te vea tanto, es que estoy en MadridDora, I love you even though I don’t see you much, it’s just that I’m in Madrid,
Corazón hecho trocitos, parece de Gaudía heart broken into little pieces, it looks like a Gaudí masterpiece.
Aunque duela, es bonito, lo puedo compartirEven though it hurts, it’s beautiful, I can share it,
Contigo siempre llevo un trozo guardado en el bolsillowith you, I always carry a piece tucked away in my pocket.
Por si te veo en Fuencarral o en Bravo Murillo, oh, ohJust in case I see you on Fuencarral or Bravo Murillo, oh, oh,
Tus ojos son cuchillos, oh, ohyour eyes are like knives, oh, oh.
Co-co-contigo siempre llevo un trozo guardado en el bolsilloW-w-with you, I always carry a piece tucked away in my pocket,
Por si te veo en Fuencarral o en Bravo Murillo, oh, ohjust in case I see you on Fuencarral or Bravo Murillo, oh, oh.
Tus ojos son cuchillos, oh, ohYour eyes are like knives, oh, oh.

VOL. 3 Music Video

What does ‘VOL. 3’ mean? The lyrics celebrate personal growth and resilience. This Spanish track by Dora Band, Kinder Malo, and Pimp Flaco captures the joy of staying true to oneself in a fast-paced world.