Vui Như Tết Lyrics English Translation: Ơi Cuộc Sống Mến Thương | Bùi Công Nam | Forest Studio
Forest Studio, Bùi Công Nam, Anh Tú, and Lâm Bảo Ngọc sing a festive melody about Vietnamese New Year in Vui Như Tết from the album Ơi cuộc sống mến thương. Lyricists Châu Đăng Khoa and Ricky Star write about firecrackers, children’s new clothes, and family gatherings. Composers include Châu Đăng Khoa, Ricky Star, and the performing artists.
Released: February 26, 2025
Vui Như Tết
Bùi Công Nam | Forest Studio • From “Ơi cuộc sống mến thương”
Lyricist
Châu Đăng Khoa, Ricky Star
Composer
Châu Đăng Khoa, Ricky Star, Forest Studio, Bùi Công Nam, Anh Tú, Lâm Bảo Ngọc
Vui Như Tết Lyrics Translation Bùi Công Nam | Forest Studio | Ơi cuộc sống mến thương
Châu Đăng Khoa and Ricky Star describe golden apricot branches and sunlight on porches. They mention bánh chưng rice cakes spreading family aromas and parents enjoying holiday treats. The song says neighbors visit temples to wish for lasting happiness.
Và Thế Là Tết Đã Đến Rộn Vang Từng Tiếng Pháo TếtAnd so, Tet has arrived, with every firecracker’s pop echoing all around.
Cành Mai Vàng Ánh Nắng Chiếu Qua ThềmA golden apricot branch, as sunlight shines across the porch.
Người Ta Rộn Rã Chúc Tết Trẻ Con Rực Rỡ Áo TếtPeople are joyfully wishing ‘Happy New Year,’ and the kids are glowing in their holiday outfits.
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Lũ Chim Non Vui Mừng Chào Đón Năm Mới Thêm Tưng BừngThe little birds are joyfully welcoming an even more festive New Year,
Hót Lên Không Ngại Ngần Rằng Tết Đến Theo Mùa XuânSinging out without a doubt that Tet arrives with the spring.
Tết Vui Trong Yên Bình Mùi Bánh Chưng Tỏa Hương Gia ĐìnhA peaceful Tet is full of joy, the aroma of ‘banh chung’ rice cakes spreads the scent of family.
Bố Đang Ăn Mứt Dừa Mẹ Tí Tách Cắn Hạt DưaDad’s eating candied coconut, as Mom cracks open watermelon seeds with a ‘click’.
Và Thế Là Tết Đã Đến Ngoài Sân Rộn Rã Cánh ÉnAnd so, Tet has arrived, the yard is bustling with the wings of swallows.
Bà Con Hàng Xóm Náo Nức Đi ChùaAll the neighbors are eagerly heading to the temple,
Cầu Cho Hạnh Phúc Quyến Luyến Cầu Cho Mọi Thứ Mới ĐếnWishing for a happiness that lingers, and for all new things to come,
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Lũ Chim Non Vui Mừng Chào Đón Năm Mới Thêm Tưng BừngThe little birds are joyfully welcoming an even more festive New Year,
Hót Lên Không Ngại Ngần Rằng Tết Đến Theo Mùa XuânSinging out without a doubt that Tet arrives with the spring.
Tết Vui Trong Yên Bình Mùi Bánh Chưng Tỏa Hương Gia ĐìnhA peaceful Tet is full of joy, the aroma of ‘banh chung’ rice cakes spreads the scent of family.
Bố Đang Ăn Mứt Dừa Mẹ Tí Tách Cắn Hạt DưaDad’s eating candied coconut, as Mom cracks open watermelon seeds with a ‘click’.
Và Thế Là Tết Đã Đến Rộn Vang Từng Tiếng Pháo TếtAnd so, Tet has arrived, with every firecracker’s pop echoing all around.
Cành Mai Vàng Ánh Nắng Chiếu Qua ThềmA golden apricot branch, as sunlight shines across the porch.
Người Ta Rộn Rã Chúc Tết Trẻ Con Rực Rỡ Áo TếtPeople are joyfully wishing ‘Happy New Year,’ and the kids are glowing in their holiday outfits.
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Lũ Chim Non Vui Mừng Chào Đón Năm Mới Thêm Tưng BừngThe little birds are joyfully welcoming an even more festive New Year,
Hót Lên Không Ngại Ngần Rằng Tết Đến Theo Mùa XuânSinging out without a doubt that Tet arrives with the spring.
Tết Vui Trong Yên Bình Mùi Bánh Chưng Tỏa Hương Gia ĐìnhA peaceful Tet is full of joy, the aroma of ‘banh chung’ rice cakes spreads the scent of family.
Bố Đang Ăn Mứt Dừa Mẹ Tí Tách Cắn Hạt DưaDad’s eating candied coconut, as Mom cracks open watermelon seeds with a ‘click’.
Và Thế Là Tết Đã Đến Ngoài Sân Rộn Rã Cánh ÉnAnd so, Tet has arrived, the yard is bustling with the wings of swallows.
Bà Con Hàng Xóm Náo Nức Đi ChùaAll the neighbors are eagerly heading to the temple,
Cầu Cho Hạnh Phúc Quyến Luyến Cầu Cho Mọi Thứ Mới ĐếnWishing for a happiness that lingers, and for all new things to come,
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Và Thế Là Tết Đã Đến Rộn Vang Từng Tiếng Pháo TếtAnd so, Tet has arrived, with every firecracker’s pop echoing all around.
Cành Mai Vàng Ánh Nắng Chiếu Qua ThềmA golden apricot branch, as sunlight shines across the porch.
Người Ta Rộn Rã Chúc Tết Trẻ Con Rực Rỡ Áo TếtPeople are joyfully wishing ‘Happy New Year,’ and the kids are glowing in their holiday outfits.
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Lũ Chim Non Vui Mừng Chào Đón Năm Mới Thêm Tưng BừngThe little birds are joyfully welcoming an even more festive New Year,
Hót Lên Không Ngại Ngần Rằng Tết Đến Theo Mùa XuânSinging out without a doubt that Tet arrives with the spring.
Tết Vui Trong Yên Bình Mùi Bánh Chưng Tỏa Hương Gia ĐìnhA peaceful Tet is full of joy, the aroma of ‘banh chung’ rice cakes spreads the scent of family.
Bố Đang Ăn Mứt Dừa Mẹ Tí Tách Cắn Hạt DưaDad’s eating candied coconut, as Mom cracks open watermelon seeds with a ‘click’.
Và Thế Là Tết Đã Đến Ngoài Sân Rộn Rã Cánh ÉnAnd so, Tet has arrived, the yard is bustling with the wings of swallows.
Bà Con Hàng Xóm Náo Nức Đi ChùaAll the neighbors are eagerly heading to the temple,
Cầu Cho Hạnh Phúc Quyến Luyến Cầu Cho Mọi Thứ Mới ĐếnWishing for a happiness that lingers, and for all new things to come,
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
Cầu Cho Hạnh Phúc Quyến Luyến Cầu Cho Mọi Thứ Mới ĐếnWishing for a happiness that lingers, and for all new things to come,
Cầu Cho Một Năm Mới HênWishing for a lucky new year.
The Vui Như Tết lyrics translation shows how traditions mark Vietnam’s Lunar New Year. It features wishes for luck and scenes of swallows circling festive yards.