Warschau Lyrics English Translation — Fahrt Ins Blaue | Chapo102 | Gustav
Chapo102 and Gustav team up with 102 Boyz in ‘Warschau’ from their album Fahrt ins Blaue. The lyrics writer Aside collaborates with Gustav 01099, Niko Avgerinos, and Wanja Bierbaum to pen the story. Lex Barkey and Niko Avgerinos handle the music, creating a lively backdrop for the verses.
Released: March 13, 2026
Warschau
Chapo102 | Gustav • From “Fahrt ins Blaue”
Lyricist
Aside, Chapo102, Gustav 01099, Niko Avgerinos, Wanja Bierbaum
Composer
Aside, Niko Avgerinos, Lex Barkey
Warschau Lyrics Translation (from “Fahrt ins Blaue”)
Gustav sings about wandering through cities like Warsaw, Prague, and Athens, always searching but never returning home. One line stands out: ‘All roads lead to Rome, but none lead home.’ The narrator describes late nights on Berlin streets, riding scooters and grabbing drinks, but always feeling a bit lost.
Egal, ob Warschau, egal, ob Prag oder AthenDoesn’t matter if it’s Warsaw, Prague, or Athens,
Irgendwas in mir will heute nicht nach Hause geh’nsomething inside me doesn’t want to go home tonight.
Und ich wach auf auf der Landsberger AlleeAnd I wake up on ‘Landsberger Allee’ avenue.
Was mach ich in Friedrichshain? Ich muss nach CHBWhat am I doing in Friedrichshain? I need to go to ‘CHB’.
Alle Wege führ’n nach Rom, aber keiner führt nach HauseAll roads lead to Rome, but none lead home.
Alle sind noch draußen wie bei Disneys Große PauseEveryone is still outside like it’s Disney’s ‘Recess’.
Zürich, egal, ob Wien oder TurinZurich, doesn’t matter if it’s Vienna or Turin,
Mama hat gesagt: “Bitte zieh nicht nach Berlin”, nach BerlinMom said, “Please don’t move to Berlin,” to Berlin.
Wer bringt mich jetzt noch in’ Westen?Who’s going to take me to the West side now?
Sitz hier um Viertel vor vierI’m sitting here at a quarter to four.
Die Mitternacht schmeckt mir am bestenMidnight tastes the best to me.
Wer von euch will noch ein Bier?Which one of you wants another beer?
Fahren Kolonne mit LimeWe’re riding in a convoy on ‘Lime’ scooters,
Ausweis vergessen, wo komm’n wir noch rein?forgot my ID, where can we still get in?
Sag mir, wie warm kann ‘ne Sommernacht sein?Tell me, how warm can a summer night be?
Wenn du schon Kippen holst, hol noch ‘nen WeinIf you’re already grabbing smokes, get another wine.
Wieso fühlt sich ein Mimosa früh am Morgen so gesund an?Why does a mimosa feel so healthy early in the morning?
Kommen niemals runter, weil wir dafür kein’n Grund hab’nWe’re never coming down because we don’t have a reason to.
Egal, ob Warschau, egal, ob Prag oder AthenDoesn’t matter if it’s Warsaw, Prague, or Athens,
Irgendwas in mir will heute nicht nach Hause geh’nsomething inside me doesn’t want to go home tonight.
Und ich wach auf auf der Landsberger AlleeAnd I wake up on ‘Landsberger Allee’ avenue.
Was mach ich in Friedrichshain? Ich muss nach CHBWhat am I doing in Friedrichshain? I need to go to ‘CHB’.
Alle Wege führ’n nach Rom, aber keiner führt nach HauseAll roads lead to Rome, but none lead home.
Alle sind noch draußen wie bei Disneys Große PauseEveryone is still outside like it’s Disney’s ‘Recess’.
Zürich, egal, ob Wien oder TurinZurich, doesn’t matter if it’s Vienna or Turin,
Mama hat gesagt: “Bitte zieh nicht nach Berlin”, nach BerlinMom said, “Please don’t move to Berlin,” to Berlin.
Bitte zieh nicht nach BerlinPlease don’t move to Berlin.
Mama hat gesagt: “Bitte zieh nicht nach Berlin”, nach BerlinMom said, “Please don’t move to Berlin,” to Berlin.
Wie komm ich jetzt noch in’ Osten?How do I get to the East side now?
Ich würd mich gern teleportier’n (hehe)I’d love to teleport myself (hehe).
Das ist ein sehr feiner TropfenThat’s a very fine drop of liquor.
Ich kann mich nicht mehr richtig artikulier’nI can’t articulate myself properly anymore.
5:26 Uhr, f#ck, wie konnte das so hart eskalier’n?It’s 5:26 AM, f#ck, how did things escalate so hard?
An ‘nem warm’n Freitagabend kann so vieles passier’nSo much can happen on a warm Friday evening.
Ich fühl mich wohl vor jedem Kiosk, Leipzig, Dresden, BerlinI feel at home in front of every kiosk, in Leipzig, Dresden, or Berlin.
Vielleicht wacht man morgens auf und hat sich bisschen blamiertMaybe you wake up in the morning and have embarrassed yourself a bit.
Glaub, ich werd hier nicht alt, doch die Nacht ist noch so jungI don’t think I’ll grow old here, but the night is still so young,
Und das Kind ist schon in’ Brunn’n gefall’nand the damage is already done.
Egal, ob Warschau, egal, ob Prag oder AthenDoesn’t matter if it’s Warsaw, Prague, or Athens,
Irgendwas in mir will heute nicht nach Hause geh’nsomething inside me doesn’t want to go home tonight.
Und ich wach auf auf der Landsberger AlleeAnd I wake up on ‘Landsberger Allee’ avenue.
Was mach ich in Friedrichshain? Ich muss nach CHBWhat am I doing in Friedrichshain? I need to go to ‘CHB’.
Alle Wege führ’n nach Rom, aber keiner führt nach HauseAll roads lead to Rome, but none lead home.
Alle sind noch draußen wie bei Disneys Große PauseEveryone is still outside like it’s Disney’s ‘Recess’.
Zürich, egal, ob Wien oder TurinZurich, doesn’t matter if it’s Vienna or Turin,
Mama hat gesagt: “Bitte zieh nicht nach Berlin”, nach BerlinMom said, “Please don’t move to Berlin,” to Berlin.
Bitte zieh nicht nach BerlinPlease don’t move to Berlin.
Mama hat gesagt: “Bitte zieh nicht nach Berlin”, nach BerlinMom said, “Please don’t move to Berlin,” to Berlin.