Ye Haseen Wadiya Lyrics in English | A.R. Rahman | Yeh Haseen Vadiyan

Lyrics for Hindi song ‘Ye Haseen Wadiya’ with translation in English, by A.R. Rahman also spelled as ‘Yeh Haseen Vadiyan Yeh Khula Aasman’ is a beautiful evergreen song from Roja (1993) film. S. P. Balasubramanyam & Chitra have performed the track while its lyrics are scripted by P.K. Mishra.

Yeh Haseen Vadiyan Yeh Khula Aasman lyrics translation
Song Name:Yeh Haseen Vadiyan Yeh Khula Aasman
Singer(s): S. P. Balasubrahmanyam, K. S. Chithra
Lyrics Writer(s):P.K. Mishra
Music Director(s):A.R. Rahman
Movie / Album: Roja (1993)Aziz Zee
Record Label:(P) 1994 Sony Music Entertainment India Pvt. Ltd.

 

YEH HASEEN VADIYAN YEH KHULA AASMAN SONG TRANSLATION

Ye haseen vaadiyan ye khula aasman,
These beautiful valleys, this open sky..
Aa gaye hum kahan aye mere sajna,
Where have we come? O my beloved?
In baharon mein dil ki kali khil gayi
My heart has bloomed like a bud in these blossoms.
Mujhko tum jo mile har khushi mil gayi
I’ve got you; I’ve got every happiness.

Tere honthon pe hain husn ki bijliyaan
Your lips dazzle with beauty.
Tere gaalon pe hain zulf ki badliyaan
Your cloudy tresses decorate your cheeks.
Tere baalon ki khushboo se mehke chaman
The wind is fragrant with the scent of your veil.
Sangmarmar ke jaisa ye tera badan
Your body is like polished marble.

Meri jaan-e-jaan ye hai teri chandni
Sweetheart, I am your moonlight.
Chhed do tum aaj koyi pyaar ki raagini
Sing some melody of love tonight.

Ye haseen wadiyan ye khula aasmaan
These beautiful valleys, this open sky.
Aa gaye hum kahan ay mere saajna
Where have we come? O my beloved?

Ye bandhan hai pyaar ka dekho tootay naa sajni,
This is the bond of love; see that it doesn’t break.
Ye janm’on ka saath hai dekho chhootey naa sajna
This is an association for all births; let it not loosen.
Tere aanchal ki chhaaon ke tale meri manzil mujhe mil gayi
I have found my destination in the shade of your veil.
Teri palkon ki chhaaon ke tale mohabbat mujhe mil gayi
I have found my love in the shade of your eye lashes.

Ye haseen wadiya yeh khula aasmaan,
These beautiful valleys, this open sky..
Aa gaye hum kahan ay mere saajna,
Where have we come? O my beloved?
In bahaaron mein dil ki kali khil gayi,
My heart has bloomed like a bud in these blossoms..
Mujhko tum jo mile har khushi mil gayi,
I’ve got you; I’ve got every happiness..

Ye haseen vaadiyaan ye khula aasmaan
These beautiful valleys, this open sky.
Aa gaye hum kahan ay mere saajna
Where have we come? O my beloved?

Jee karta hai saajna dil mein tumko bitha loon,
I feel like settling you in my heart.
Aa masti ki raat mein apna tumko bana loon,
Let me make you mine in this naughty night.
Uthne lage hain toofan kya meer seene mein ay sanam
Why are these storm clouds hovering on my chest?
Tumhein chahunga dil-o-jaan se meri jaan-e-jaan teri kasam,
I’ll love you will my heart, my lover, my darling.

Ye haseen vaadiyaan ye khula aasmaan
These beautiful valleys, this open sky..
Aa gaye hum kahan ay mere saajna
Where have we come? O my beloved?
In bahaaron mein dil ki kali khil gayi
My heart has bloomed like a bud in these blossoms..
Mujhko tum jo mile har khushi mil gayi
I’ve got you; I’ve got every happiness..

Meri jaan-e-jaan ye hai teri chaandni,
My sweetheart, I am your moonlight..
Chhed do tum aaj koi pyaar ki raagini,
Sing some melody of love tonight.

Ye haseen vaadiyaan ye khula aasmaan,
These beautiful valleys.. This open sky..
Aa gaye hum kahan ay mere saajna,
Where have we come? – O my beloved?