Zaar Zaar Lyrics Translation | Farhan Khan | Neeti Mohan

The song “Zaar Zaar” by Farhan Khan and Neeti Mohan opens as a direct confrontation between two lovers. Lyricists Aman Khare, Farhan Khan, Paurush Kumar, and Prateeksha Srivastava establish a challenge where hearts are targets. The verses begin by announcing that a story has started and it is time to test their commitment.

Zaar Zaar Lyrics Translation | Farhan Khan | Neeti Mohan
Released: October 06, 2025

Zaar Zaar

Farhan Khan | Neeti Mohan

Lyricist
Aman Khare, Farhan Khan, Paurush Kumar, Prateeksha Srivastava
Composer
Blizza, Farhan Khan, Rusha

Farhan Khan | Neeti Mohan’s Zaar Zaar Lyrics Translation

The lyrics heighten this test with dramatic declarations of passion. One section imagines a touch so hot it could turn water into acid. Another part requests that walls be built against a deceitful world, leaving the lovers’ embrace as the only sanctuary.

Tere Mere Fasaane Ho Gaye ShuruThe story of you and me has just begun
Aashiq Aazmane Hum Chale RubaruWe’ve come face-to-face to put our love to the test
Dil Pe Nishane Gaur KarnaWatch carefully for the aim taken at your heart
Gustaakhiyon Ko Maaf KarnaAnd forgive any bold transgressions
Aankhon Mein TaareThere are stars in my eyes
Tujh Pe Vaare Vaare Hote BaawreAnd I’m going mad, sacrificing them all for you
Dil Mile Dil Mile Baar BaarOur hearts meet, they meet, time and again
Chaahatein Jal Rahi Zaar Zaar Zaar ZaarAnd our desires are burning, fiercely, fiercely, fiercely
Sakhi Re Tera Husn Bhala HainOh, my ‘sakhi’ (friend), your beauty is a marvel
Jise Jalte Chiraag Pe Haath Rakha HoAs if someone has placed their hand on a burning lamp
Sakhi Re Tera Tapta Badan ChhooOh, my ‘sakhi’ (friend), to touch your searing body
Pani Agar Tezab Bana DoCould turn water itself into acid
Sakhi Main Tere Rang Mein RehnaMy ‘sakhi’ (friend), I want to live absorbed in your colors
Main Tera Karta Nasha To Be Hisab Pila DoI’m intoxicated by you, so let me drink without limit
Sakhi Re Poori Duniya FarebiOh, my ‘sakhi’ (friend), this whole world is deceitful
Mujhe Baahon Mein Leke Deewaarein Utha DoSo take me in your arms and build the walls around us
Yeh Junoon Mein Jaane Do RadheLet me fall into this madness, oh ‘Radhe’ (Radha)
Tum Chaand Deewaane Hain SaareThey’re all just fools maddened by the moon
Taare Tumhaare TumThe stars are all yours, and you
Peechhe Saare Sab Feeke Aage TumhareLeave everyone else behind, fading before you
Kab Se Mar Rahe Hain Dekho Sath Jeeke HumhareLook how long they’ve been dying, just to live alongside us
Tum Ban Than Ki Niklo To Raaston Pe JaamWhen you step out dressed to kill, the streets come to a halt
Jab Teri Look Machaye Shor Kare AdaayeinWhen your look makes a scene and your style creates a stir
Tere Sar Pe InaamThere’s a bounty on your head
Tere Naam Pe Bike Na Jaane Kitne MaamAnd who knows how many souls are sold in your name
Dil Mile Dil Mile Baar BaarOur hearts meet, they meet, time and again
Chaahatein Jal Rahi Zaar Zaar Zaar ZaarAnd our desires are burning, fiercely, fiercely, fiercely
Dil Mile Dil Mile Baar BaarOur hearts meet, they meet, time and again
Chaahatein Jal Rahi Zaar Zaar Zaar ZaarAnd our desires are burning, fiercely, fiercely, fiercely

Zaar Zaar Music Video

The track builds through repetition of the “Zaar Zaar” refrain, connecting the song to its title. The lyrics reinterpret the title’s traditional association with weeping, instead using it to describe fiercely burning desires. Referencing “Radhe” elevates this obsessive commitment to a mythical standard.