Kesariya Lyrics Translation — Brahmastra | Arijit Singh

Arijit Singh performs ‘Kesariya’ from the Brahmastra album starring Amitabh Bachchan and Ranbir Kapoor. Lyricist Amitabh Bhattacharya and composer Pritam shape a devotional atmosphere through sustained vocal warmth.

Kesariya Lyrics Translation — Brahmastra | Arijit Singh
Released: October 6, 2022

Kesariya

Arijit Singh • From “Brahmastra”

Lyricist
Amitabh Bhattacharya
Composer
Pritam

Kesariya Lyrics Translation – Brahmastra Soundtrack

Amitabh Bhattacharya writes about God emptying beauty’s treasury to create the beloved. Arijit Singh describes autumn transforming into color through lines like ‘Rangi chanaaron jaisi’ during quiet moments.

Mujhko Itna Bataye KoyiSomebody please tell me,
Kaise Tujh Se Dil Na Lagaye Koyihow could anyone not fall in love with you?
Rabba Ne Tujhko Banane MeinWhen God was creating you,
Kar Di Hain Husn Ki Khali Tijoriyanhe emptied his treasure chests of beauty.
Kajal Ki Siyahi Se LikhiWith ink made from kohl,
Hain Tune Jaaneyou’ve written, who knows,
Kitnon Ki Love Storiyaanhow many love stories.
Kesariya Tera Ishq Hai PiyaYour love is the color of saffron, my dear.
Rang Jaaun Jo Main Hath LagaunI’m colored by it the moment I touch you.
Din Beete Saara Teri Fikr MeinMy whole day is spent worrying about you,
Rain Saari Teri Khair Manaunand I pray for your well-being all through the night.
Kesariya Tera Ishq Hai PiyaYour love is the color of saffron, my dear.
Rang Jaaun Jo Main Hath LagaunI’m colored by it the moment I touch you.
Din Beete Saara Teri Fikr MeinMy whole day is spent worrying about you,
Rain Saari Teri Khair Manaunand I pray for your well-being all through the night.
Patjhad Ke Mausam Mein BhiEven in the autumn season,
Rangi Chanaaron Jaisiyou’re like a colorful maple tree.
Jhanke Sannaton Mein TuIn moments of deep silence, you appear,
Veena Ke Taaron Jaisilike the notes from a ‘veena’s’ strings.
Sadiyon Se Bhi Lambi YehLonger than centuries,
Mann Ki Amavasein Hainare the moonless nights of my soul.
Aur Tu Phuljhadiyon WaleAnd you’re like the sparklers
Tyoharon Jaisiof a festive celebration.
Chanda Bhi Deewana Hai TeraEven the moon is madly in love with you;
Jalti Hain Tujhse Saari Chakoriyanall the ‘chakor’ birds burn with jealousy of you.
Kajal Ki Siyahi Se LikhiWith ink made from kohl,
Hain Tune Jaaneyou’ve written, who knows,
Kitnon Ki Love Storiyaanhow many love stories.
Kesariya Tera Ishq Hai PiyaYour love is the color of saffron, my dear.
Rang Jaaun Jo Main Hath LagaunI’m colored by it the moment I touch you.
Din Beete Saara Teri Fikr MeinMy whole day is spent worrying about you,
Rain Saari Teri Khair Manaunand I pray for your well-being all through the night.
Kesariya Tera Ishq Hai PiyaYour love is the color of saffron, my dear.
Rang Jaaun Jo Main Hath LagaunI’m colored by it the moment I touch you.
Din Beete Saara Teri Fikr MeinMy whole day is spent worrying about you,
Rain Saari Teri Khair Manaunand I pray for your well-being all through the night.
Kesariya Tera Ishq Hai PiyaYour love is the color of saffron, my dear.
Ishq Hai PiyaIt’s love, my dear.
Kesariya Tera Ishq Hai PiyaYour love is the color of saffron, my dear.
Ishq Hai PiyaIt’s love, my dear.
KesariyaSaffron.

Kesariya Music Video

Saffron-colored devotion defines the Kesariya lyrics translation, comparing eternal love to festival sparklers in Bhattacharya’s composition for Brahmastra.