Ku Ku Kumari Lyrics {English Translation} | Saketh Komanduri | Spoorthi Jithender
Saketh Komanduri and Spoorthi Jithender’s duet “Ku Ku Kumari” opens with a question about a shimmering saree. He asks where she bought the garment that glitters even in darkness. Sai Prasad Poojari wrote the lyrics for this track from the album of the same name.
Released: January 14, 2025
Ku Ku Kumari
Saketh Komanduri | Spoorthi Jithender • From “Ku Ku Kumari”
Lyricist
Sai Prasad Poojari
Composer
Madeen S K
Ku Ku Kumari’s Ku Ku Kumari Lyrics Translation
The interaction turns into a witty contest of compliments. She answers that she is the one who made famous sarees desirable simply by wearing them. He later compares her glowing cheeks to sweet dumplings, a local term of endearment.
Naa Kuku Ninna Voddu VaakaMy cuckoo was on the riverbank yesterday
Alli Vaaka Lamba LambaWeaving through the stream, so tall, so tall
Aakurambha Niyya JeekeA tender leaf, a flash of life
Vaaha Chipla Tamba TambaWow, a splash in the copper pot
Gunupu Tullu TulluThe millet is springing, springing
Jonulu Hululu Lu LuThe sorghum is swaying, swaying
Sikki VakkaA tangled betel nut
Kuku Kukuku KukuCuckoo, cuckoo, cuckoo
Lashkar Jatharlana Armooram GatlanaAt the ‘Lashkar festival’? On the hills of Armoor?
Tirupathi Thirunallana America AagantlanaAt the Tirupati fair? Or did you get it from America?
Ku Ku Kumari Seeraleda KonnaveOh, cuckoo girl, did you buy a new saree?
Seekataina Milamilamila MerusthunnayeIt shimmers and glitters even in the darkness
Ku Ku Kumari Seeraleda KonnaveOh, cuckoo girl, did you buy a new saree?
Seekataina Milamilamila MerusthunnayeIt shimmers and glitters even in the darkness
Aa Kanchivaramuku Gaa Gadwal SeerakuThat ‘Kanchivaram’ saree, that ‘Gadwal’ saree
Uppada Pattuku Siddipeta SeerakuThat ‘Uppada’ silk, that ‘Siddipeta’ saree
Po Po Pokiri Peru Nene DechinaaGo on, you scamp, I’m the one who brought them fame
Nenu Kattukoni Annitini Famous JesinaI’m the one who wore them and made them all famous
Po Po Pokiri Peru Nene DechinaaGo on, you scamp, I’m the one who brought them fame
Nenu Kattukoni Annitini Famous JesinaI’m the one who wore them and made them all famous
Chirugaaliki SeeregurutunteWhen the saree flutters in the gentle breeze
Yehe Yehe YeheyHeh, heh, hey
Ku Ku Kumari Kevvu Keka UnnaveOh, cuckoo girl, you’re an absolute knockout
Battu Pettukunna Butta BommalekkagunnaveWith that bindi on, you look just like a ‘butta bomma’ doll
Ku Ku Kumari Seeraleda KonnaveOh, cuckoo girl, did you buy a new saree?
Seekataina Milamilamila MerusthunnaveIt shimmers and glitters even in the darkness
Aa Sandamaamanu Aa Vendi SukkanuThat moon, that silver star
Gaa Merupu Theeganu Rangula HarivillunuThat flash of lightning, that colorful rainbow
Ku Ku Kumari Buvva Lekka ThinnavaOh, cuckoo girl, have you been eating well?
The song’s exchange shifts from compliments about clothing to a direct marriage proposal. This progression shows a courtship based on witty banter and mutual admiration. The “Ku Ku Kumari” lyrics offer a full circle look at a rural romance.