Lam Yati Nazeero Kafi Nazarin Lyrics (with English Translation) » Danish Ahmed | Waqar Hussain | Waseem Ahmed

Lam Yati Nazeero Kafi Nazarin emerges as a transcendent piece of devotional praise. It is performed with profound reverence by Waseem Ahmed, Waqar Hussain, and Danish Ahmed. This Urdu Naat, presented by the Sufi Seniyanz Band, is not merely a song but a spiritual supplication. It captures a deep sense of yearning and admiration for a figure considered matchless in existence.

Lam-Yati-Nazeero-Kafi-Nazarin-Lyrics-with-English-Translation-Danish-Ahmed-Waqar-Hussain-Waseem-Ahmed
Released: January 5, 2019

Lam Yati Nazeero Kafi Nazarin

Waseem Ahmed, Waqar Hussain, Danish Ahmed

Lyricist
Aala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan
Composer
Waseem Ahmed
Featuring
Sufi Seniyanz Band

Danish Ahmed | Waqar Hussain | Waseem Ahmed’s Lam Yati Nazeero Kafi Nazarin Lyrics Translated to English – Misl E Tu Na Shud Paida Jana

The core spiritual weight of the track is unlocked in the translation of Lam Yati Nazeero Kafi Nazarin lyrics. It is also known as Misl E Tu Na Shud Paida Jana. The profound meaning stems from the poetic genius of revered scholar Aala Hazrat Imam Ahmed Raza Khan. Verses like “I am helpless and the storm is terrifying… Please help my ship get to the other side” articulate a powerful plea for guidance. They frame the divine as the ultimate refuge in times of turmoil.

Tera Masnade Naaz Hai Arshe BareenYour throne of honor is the ‘Arshe Bareeñ’ (The Sublime Throne of God).
Tera Mehrame Raaz Hai Rooh E AmeenYour keeper of secrets is the ‘Roohe Ameeñ’ (The Trustworthy Spirit, a title for the Archangel Gabriel).
Tu Hi Sarware Har Do Jahaan Hai ShahaYou are the master of both worlds, O King.
Tera Misl Nahin Hai Khuda Ki KasamBy God, none can be compared to you.
Lam Yaati Nazeer Ka Fi NazrinNever has an eye seen your equal.
Misl E To Na Shud Paida JaanaNo one has ever been created in your likeness, O beloved.
Jag Raj Ko Taj Tore Sar SoThe crown of the world’s kingdom rests upon your head.
Hai Tujh Ko Shahe Do Sara JaanaYou are known as the King of both realms, O beloved.
Al Bahro Ala Wal Mavjo TaghaThe sea has swelled, its waves rising in rebellion.
Man Bekaso Toofan Hosh RubaAmidst the storm’s fury, I am helpless and overwhelmed.
Manjhdhaar Mein Hoon Ya RasulallahCaught in the heart of the raging current, O Messenger of God, I call to you.
Manjhdhaar Mein Hoon Bigdi Hai HawaStill, the current pulls me under—my situation is dire.
Mori Naiya Paar Laga JaanaPlease, bring my boat to the shore, O beloved.
Ae Shafi E Umam Shahe Zi Jaah Le KhabarO ‘Shafi e Umam’ (Intercessor for the nations), O King of high esteem, please be aware of my state.
Lillah Le Khabar Meri Lillah Le KhabarFor God’s sake, be aware of my state; for God’s sake, be aware.
Dariya Ka Josh Naav Na Beda Na Na KhudaThe river is raging, and there is no boat, no vessel, no captain.
Main Dooba Tu Kahan Hai Mere Shah Le KhabarI am sinking, overwhelmed by the torrent—where are you, my King? Please, be aware of my plight.
Ana Fi Atshiv Wa Sakha Ka AtamThirst consumes me, yet your generosity is absolute.
Ae Gesu E Paak Ae Abr E KaramO you of pure, flowing hair, O cloud of mercy.
Barsan Hare Rimjhim RimjhimThe soft, steady rain is falling continuously.
Do Boond Idhar Bhi Gira JaanaLet a few of those drops fall this way, too, O beloved, if you will.

Misl E Tu Na Shud Paida Jana Music Video

The composition by Waseem Ahmed creates an atmosphere of deep contemplation. The heartfelt vocals guide the listener. The performance by the Sufi Seniyanz Band is not just a musical act but a channeling of deep-seated faith. They effectively convey the song’s central message: an unwavering belief in a singular, unparalleled spiritual guide whose kindness is sought like life-giving rain.