Thodi Si Daaru Lyrics English {Translation} | Ap Dhillon | Shreya Ghoshal

Surrender to the tender charm of “Thodi Si Daaru,” a Punjabi duet by AP Dhillon and Shreya Ghoshal that captures the essence of soft romance. The song explores the idea of alcohol as a lens that blurs the outside world while sharpening the memories of a lover, evoking a deep longing within the soul.

Thodi-Si-Daaru-Lyrics-English-Translation-Ap-Dhillon-Shreya-Ghoshal
Track Title Thodi Si Daaru
Singer Ap Dhillon, Shreya Ghoshal
Words by Ap Dhillon, Shinda Kahlon, Luca Mauti
Composer Ap Dhillon, Shinda Kahlon, Luca Mauti
Release Date

The lyrics, penned by AP Dhillon, Shinda Kahlon, and Luca Mauti, tell a poignant story of love illuminated by the glow of liquor, complemented by their soulful composition. This dreamy track lingers in the air with graceful emotion.

Discover the translation of lyrics to “Thodi Si Daaru” to experience a lover’s heart ensnared in li*uor-fueled memories of someone special. The verses combine wistful yearning with poetic reflections, likening love to inkpots that fill blank pages.

Ap Dhillon | Shreya Ghoshal’s Thodi Si Daaru Lyrics English {Translation} | Thodi Si Daru

Thodi Si Daru Mere Andar Aa Gayi
A little liq_or found its way into me,
Bhulleya Log Bas Yaad Aein Tu
the world faded and only you came to mind.
Karaan Te Das Hun Karaan Main Ki
So tell me, what am I supposed to do now?
Tu Hi Ae Chann, Meri Raat Aein Tu
You are my moon; you have become my night.

Main Pakka Hoya Aadhi, Ya Tera Ya Sharaab Da
I have become truly addicted, either to you or to this d-r-i-n-k.
Ghut Bhar Lawaan Jadon, Agge Chehra Ae Janab Da
The moment I take a sip, your face appears before me.

Mainu Das Mere Nal Kyun Naa Tu Ae Raatan Nu
Tell me, why are you not with me during these nights?
Hanereyan Ne Bujhna Paaiyan Batan Nu
This darkness is destined to solve these riddles.
Bas Labh Jande Kagaz Dawaatan Nu
And that is when inkpots find their empty pages,
Fir Karde Beyaan Mulakatan Nu
and begin to describe the moments we once shared.

Koi Aaya Te Koi Tur Gaya,
People have come and gone,
Umraan Da Mera Ik Saath Ae Tu
but you are the one companion meant for a lifetime.

Thodi Si Daru Mere Andar Aa Gayi
A little liq_or found its way into me,
Bhulleya Log Bas Yaad Aein Tu
the world faded and only you came to mind.
Karaan Te Das Hun Karaan Main Ki
So tell me, what am I supposed to do now?
Tu Hi Ae Chann, Meri Raat Aein Tu
You are my moon; you have become my night.

Tere Main Janoon Kya Iraade
How am I supposed to know your real intentions?
Peeye Toh Karta Hai Baatein Tu Badi
You say such grand things when you have had a d-r-i-n-k.
Thodi Si Effort Toh Dikhade
Why don’t you show a little effort?
Apni Kahani To Adhuri Hai Abhi
Our story is still incomplete as it is.

Jane Anjane Mein Hi, Aankhon Ke Mil Jane Se Hi
You claim that just by unknowingly meeting my gaze,
Tujhe Hua Hain Mujhse Pyar Tu Kahe
you have fallen in love with me.

Din Me Toh Yaad Na Aye, Sabit Kya Karna Chahe
You don’t seem to remember me during the day, so what are you trying to prove?
Raaton Ko Phir Tera Dil Na Lage
And then at night, your heart grows restless.

Dil Ki Diwaron Mein Chhupa Hai Jo
The one who is hidden within the walls of your heart,
Mere Liye Aisa Raaz Hai Tu
for me, you are a secret just like that.
Samjhun Main Teri Yeh Sharartein
I understand these playful games of yours,
Mujhe Hi Karta Yaad Hai Kyun
but why is it that you only seem to remember me?

Thodi Si Daru Mere Andar Aa Gayi
A little liq_or found its way into me,
Bhulleya Log Bas Yaad Aein Tu
the world faded and only you came to mind.
Karaan Te Das Hun Karaan Main Ki
So tell me, what am I supposed to do now?
Tu Hi Ae Chann, Meri Raat Aein Tu
You are my moon; you have become my night.

Thodi Si Daru Music Video

The chorus, “Thodi Si Daru Mere Andar Aa Gayi, Bhulleya Log Bas Yaad Aein Tu,” translates to “A little liq*or found its way into me, the world faded and only you came to mind.” Enjoy the lyrical Punjabi music video for “Thodi Si Daaru” linked above, as its evocative text beautifully expresses the song’s romantic ache, seen through the cultural lens of drinking as a catalyst for love’s clarity.