Benazir (the Unparalleled), a Urdu, Hindi ballad by Satinder Sartaaj, weaves a haunting tapestry of heartbreak and solitude. Its meaning, “unparalleled,” mirrors the raw, unmatched pain of lost love. Lyrics penned by Satinder Sartaaj unravel tales of longing and silent grief. His composition deepens the sorrowful beauty, wrapping verses in tender melancholy.

Release | Benazir (the Unparalleled) |
Performer | Satinder Sartaaj |
Songwriters | Satinder Sartaaj |
Instrumentalist | Satinder Sartaaj |
Entertainer | Satinder Sartaaj |
Release Date | May 26, 2025 |
Satinder Sartaaj’s translation of Benazir lyrics reveals a soul wrestling with love’s absence, finding poetry in pain. His verses blend Urdu-Hindi metaphors, crafting a journey through loss and unspoken prayers. The chorus line, “Furqaton Ne To Hamein Is Qadar Jaan Liya,” translates to “Separation has known us so intimately.”
Satinder Sartaaj’s Benazir (the Unparalleled) Lyrics [English Meaning] | Benazir
Furkaton Ne To Humein Is Qadar Jaan Liya
Separations have come to know me so deeply.
Dard Se Jo Dosti Hui Wo Bhi Benazir Hui
The friendship I formed with pain also became unmatched.
Hijr Ke Khazanon Mein Bepanah Izafat Hain
Within the treasuries of longing, there is an endless increase of sorrows;
Soz-O-Gham Ranj-O-Malaal Zindagi Ameer Hui
Burning grief and deep regrets have made my life rich in a unique way.
Dil Ki Ik Khwahish Ko Waqt Ne Deewana Kiya
Time drove a particular desire of my heart to madness.
Darguzar Karke Unhein Khoob Nazarana Kiya
Yet, this desire was overlooked, treated almost like a precious offering.
Asar-O-Anjaam To Jo Tay Hue Wajib Hain
The destined effects and outcomes are indeed unavoidable;
Hasratein Nishana Bani Bedili Jo Teer Hui
My unfulfilled longings became the target when indifference became the arrow.
Gulkadon Mein Jo Rahe Hamnasheen Baharon Ke
I remained a companion to the spring blossoms in the flower gardens;
Falak-E-Ulfat Mein Bhi The Raazdaan Sitaaron Ke
And in the heaven of love, I was also a confidant to the stars.
Gardishon Mein Bhi Unhein Dikhti Hai Raanai
Even amidst life’s upheavals, beauty was visible to me;
Shafqatain Aisi Milin Teeragi Jaageer Hui
Such kindnesses were received that darkness itself became my inheritance.
Wasl Ke Takhayyul Bhi Jaise Naaraaz Hue
Even the very idea of union now seems resentful.
Umda Ehsas The Par Nazarandaaz Hue
Noble emotions existed, yet they were disregarded.
Khwab-E-Masroor Bhi To Ab Nahin Aate Humein
Joyful dreams also do not come to me anymore;
Jaise Tanhai Hi Ab Sabse Dilpazeer Hui
It is as if solitude itself has now become the most cherished thing.
Sajde Jo Ho Na Sake Unki Kuch Baat Karein
Let us discuss the prostrations in prayer that were never performed.
Dil-Shikan Daregon Se Chaliye Mulaqat Karein
Let us also confront the heart-breaking regrets.
Sukhanarai Karein Sadmon Ki Siaahi Se
Let us compose poetry using the ink of deep sorrows;
Qalam-E-Sartaaj To Ab Khoob Dilgeer Hui
For the pen of ‘Sartaaj’, ‘the poet or chief composer’, is now thoroughly steeped in grief.
Benazir Music Video
Watch the Urdu, Hindi music video for Benazir (the Unparalleled) embedded above. Directed by Satinder Sartaaj, it captures aching solitude through his poignant performance.