Pln Song Meaning & English Lyrics: Kizo | Young Leosia
Young Leosia and Kizo team up for a brash anthem celebrating high-stakes success. The Polish rappers give us PLN, a song about fast money and faster lifestyles. Nadim Akkash and Patryk Woziński write the unapologetic lyrics, while Deemz and Janusz Walczuk compose the thumping beat.
Released: October 9, 2025
PLN
Kizo | Young Leosia
Lyricist
Nadim Akkash, Patryk Woziński & Others
Composer
Deemz, Janusz Walczuk & Others
PLN Lyrics Translation – Kizo | Young Leosia
Young Leosia boasts about a life of non-stop business and partying, where cash piles up as quickly as the phone rings. She declares ‘I still earned my PLN’ (I tak zarobiłam PLN) to show her hustle pays off no matter what. The performer mixes wild confessions about luxury and work, framing her Polish currency as the ultimate sign of her self-made status.
This sound is so, so sexyThis sound is so, so sexy.
Robimy głupoty cały dzień (Stupid)We’re doing stupid things all day (Stupid).
Liczymy sałatę cały dzień (Money)We’re counting cash all day (Money).
Telefon się urywa, chociaż to nie call center (Halo?)The phone won’t stop ringing, even though it’s not a call center (Hello?).
Dzwoni wtyczka, po Bliczka A-C-A-B (Okej)The plug’s calling for a mobile transfer, A-C-A-B (Okay).
Może zajebałam cały dzień (Może)Maybe I bl#w the whole day (Maybe).
I tak zarobiłam PLN (I to w ch#j)I still earned my PLN (and a h#ll of a lot of it).
Ciągle jestem w szoku, mordo, ile jeszcze zerI’m still in shock, man, at how many zeros there are.
Dochód rośnie w trybie ASAP (ASAP)Income is growing in ASAP mode (ASAP).
Wystawiam faktury cały dzieńI’m sending out invoices all day.
Do Tamary dzwoni bandThe band is calling Tamara,
Żeby promować ich brand (Cash)to promote their brand (Cash).
Chcą mnie rzucić, ale wieszThey want to drop me, but you know,
Nie mam prawka, no bo Tusi zdezorientowało mnieI don’t have a license, ’cause the ‘T#si’ left me dazed.
Baby, tyle złota w sejfie, co MaharadżaBaby, there’s as much gold in the safe as a Maharaja’s.
Cowabunga jedzie tu w kilogramachCowabunga is coming through in kilograms.
Tu nie pali Santos, dziś palę samaSantos isn’t smoking here, today I’m smoking alone.
Niech se palą sianko, mnie nie kupi dramaLet them smoke their cheap ‘gr#ss’, drama won’t buy me.
Jestem horny lately, jego to nie męczyI’ve been feeling ‘h#rny’ lately, and he doesn’t mind.
Naruchamy sianka i spłodzimy dzieciWe’ll ‘m#ke’ some cash and have some kids.
Się nie boję o finish, w klubie pytam o exitI’m not worried about the finish, I’m asking for the exit in the club.
No i muszę się przyznać — to było corny, babyAnd I have to admit—that was corny, baby.
Groupies dzwonią do nas cały dzieńGroupies are calling us all day,
Ale ja odbieram tylko jak dzwoni biznesbut I only pick up when business calls.
Groupies dzwonią do nas cały dzieńGroupies are calling us all day,
Ale ja odbieram tylko jak— (Odbieram tylko jak—)but I only pick up when— (Only pick up when—).
Robimy głupoty cały dzień (Stupid)We’re doing stupid things all day (Stupid).
Liczymy sałatę cały dzień (Money)We’re counting cash all day (Money).
Telefon się urywa, chociaż to nie call center (Halo?)The phone won’t stop ringing, even though it’s not a call center (Hello?).
Dzwoni wtyczka, po Bliczka A-C-A-B (Okej)The plug’s calling for a mobile transfer, A-C-A-B (Okay).
Może zajebałam cały dzień (Może)Maybe I bl#w the whole day (Maybe).
I tak zarobiłam PLN (I to w ch#j)I still earned my PLN (and a h#ll of a lot of it).
Ciągle jestem w szoku, mordo, ile jeszcze zerI’m still in shock, man, at how many zeros there are.
Dochód rośnie w trybie ASAP (ASAP)Income is growing in ASAP mode (ASAP).
Niezły ze mnie leniuch, ale zawsze wstaję, przez co oni są w cieniuI’m quite the lazy one, but I always get up, which leaves them in the shadows.
Też byłem w podziemiu, z sukcesem mi do twarzyI was in the underground too, success looks good on me.
A ty, mordo, potrenuj nikt nie broni ci marzyć (no właśnie)And you, man, should go practice; nobody’s stopping you from dreaming (exactly).
Dla mnie poniedziałek jest jak piątekTo me, Monday is just like Friday.
Powinienem po weekendzie wrócić z pustym kontemI should’ve come back from the weekend with an empty account.
Robię klik, klik, login i jest porządekI go click, click, login, and everything’s in order.
No i przez to znów historia ma nowy początekAnd because of that, history has a new beginning again.
Podjeżdża po mnie czarne SUVA black SUV pulls up for me,
I dawno pogubiłem się, gdzie jest sufitand I lost track of where the ceiling is a long time ago.
Teraz proszę offbeat, (Offbeat, ej)Now give me the offbeat, please (Offbeat, hey).
Mam tyle hajsu, że nic nie wziąłem za featI’ve got so much cash that I didn’t take a dime for the feature.
Groupies dzwonią do nas cały dzieńGroupies are calling us all day,
Ale ja odbieram tylko jak dzwoni biznesbut I only pick up when business calls.
Groupies dzwonią do nas cały dzieńGroupies are calling us all day,
Ale ja odbieram tylko jak— (Odbieram tylko jak—)but I only pick up when— (Only pick up when—).
Robimy głupoty cały dzień (Stupid)We’re doing stupid things all day (Stupid).
Liczymy sałatę cały dzień (Money)We’re counting cash all day (Money).
Telefon się urywa, chociaż to nie call center (Halo?)The phone won’t stop ringing, even though it’s not a call center (Hello?).
Dzwoni wtyczka, po Bliczka A-C-A-B (Okej)The plug’s calling for a mobile transfer, A-C-A-B (Okay).
Może zajebałam cały dzień (Może)Maybe I bl#w the whole day (Maybe).
I tak zarobiłam PLN (I to w ch#j)I still earned my PLN (and a h#ll of a lot of it).
Ciągle jestem w szoku, mordo, ile jeszcze zerI’m still in shock, man, at how many zeros there are.
Dochód rośnie w trybie ASAP (ASAP)Income is growing in ASAP mode (ASAP).