Tabah Ho Gaye Song Lyrics Meaning | Kalank | Translation

Experience the heart-wrenching emotions of “Tabaah Ho Gaye,” a Hindi masterpiece by Shreya Ghoshal that expresses profound heartbreak and unwavering devotion. The title, which means “I am ruined,” reflects the despair of a lover after betrayal and separation. The lyrics, written by Amitabh Bhattacharya, tell a poignant story of love and loss, beautifully complemented by Pritam’s soul-stirring melody. This powerful track is featured in the film “Kalank,” directed by Abhishek Varman.

Tabaah-Ho-Gaye-Lyrics-with-English-Translation-Kalank-2019-Shreya-Ghoshal
Song Title Tabaah Ho Gaye
Record Album Kalank (2019)
Performer(s) Shreya Ghoshal
Lyric Poet Amitabh Bhattacharya
Instrumentalist Pritam
Stars Madhuri Dixit
Release Date

Delve into the translation of the lyrics of “Tabaah Ho Gaye,” performed by Shreya Ghoshal, to uncover the anguished plea of a lover longing for their beloved’s return. Amitabh Bhattacharya’s verses skillfully intertwine selfless love with deep sorrow, evoking the shattered dreams of a soul. The chorus, “Ki Tumse Juda Hoke Hum, Tabaah Ho Gaye,” translates to “Parting from you has ruined my life.”

Kalank (2019) Movie’s Tabaah Ho Gaye Lyrics (with English Translation)

Di Nahi Dua Bhale, Na Di Kabhi Baddua,
I may not have blessed you but I never cursed you either.
Na Khafa Huwe, Na Hum Huwe Kabhi Bewafa,
I never got angry on you. Neither I have been unfaithful.

Tum Magar Bewafa Ho Gaye, Kyun Khafa Ho Gaye
But you have turned unfaithful and got angry with me, why?
Ke Tumse Jo Judaa Hoke Hum, Tabaah Ho Gaye
Separating from you has ruined my life.

Phir Akhiyan Mein Deed Ke Teri, Deep Jalaa Jaana,
O dear, come and lit-up the flames of love in my eyes again.
Mohe Chhod Ke Jane Ki Khatir Hi, Laut Ke Aa Jaana
At least, come back once. Even if you’re meant to leave me again.

Haan, Gair Ke Humnava Ho Gaye
You are someone else’s love now.
Kyun Khafa Ho Gaye,
Why have you got upset with me?
Ki Tumse Judaa Hoke Hum, Tabah Ho Gaye.
Parting from you, has ruined ( can also say devastated, spoiled, destroyed) my life.

Haan Sajde Mein Humne Maanga Tha,
In my prayers I wished that;
Umar Bhi Humari Lag Jaaye Tumko,
May God bless you with the remaining years of my life too. (I have prayed for your longlife.)
Khudse Hi Tauba Karte The,
I used to forsake myself from seeing you.
Nazar Na Humari Lag Jaye Tumko,
So that may it not become evil eye for you.

Hum Magar, Hum Magar Naa Gawara Tumhe,
But I have been such an intolerable for you. Is Tarah Ho Gaye, I have been like;
Ki Tumse Juda Hoke Hum, Tabah Ho Gaye.
Separating from you has ruined me.

Tabaah Ho Gaye Music Video

Don’t miss the Hindi music video for “Tabaah Ho Gaye,” linked above, which captures the song’s devastating romance through Madhuri Dixit’s breathtaking performance.