To Tylko Wiosna English Translation and Lyrics – Maryla Rodowicz | Mata

Mata and Maryla Rodowicz bring a raw, generational dialogue to modern Polish hip hop. Michał Matczak and Mikołaj Vargas write the direct, story-like lyrics, while Pedro creates the music. Their track mixes youthful frustration with a classic melodic hook.

To Tylko Wiosna English Translation and Lyrics - Maryla Rodowicz | Mata
Released: May 16, 2025

To tylko wiosna

Maryla Rodowicz | Mata

Lyricist
Michał Matczak, Mikołaj Vargas
Composer
Pedro

To tylko wiosna Meaning & Lyrics (Maryla Rodowicz | Mata)

Mata pens a detailed walk through his daily Warsaw routine, from Adidas slides to tripe stew in a jar. He offers a sharp reflection on politics, personal doubt, and the odd beauty of a mundane life. The songwriter repeats the central idea of hopeful change with the line ‘you can already smell the scent of the best days in the air’ (W powietrzu czuć zapach już najlepszych dni).

Wypi##dolilem z klatki jak codziennie ranoI stormed out of my building, just like every morning,
Na nogach Adidasa klapki, idę do Żabki Nanowearing my Adidas slides, walking to the local ‘Żabka Nano’ store.
Obok robotnicy małpki już opie##alająNearby, the workers are already downing their little bottles of liquor.
To samo widzę co dzień, codziennego życia szarość (Thanks, Pedro)I see the exact same thing every day, the grayness of everyday life (Thanks, Pedro).
Ja to ten dziwny przechodzień, co między słupkami slalom robiI’m that strange passerby weaving a slalom between the posts,
I patrzy pod nogi, bo podłoga bywa lawąand looking down at my feet, because the floor can turn into lava.
Chodnik, kocham ten chodnik, obs#anyThe sidewalk, I love this filthy, messed-up sidewalk.
Na Ząbkowskiej, się pyta czy mi w ch#odnik śmietany daćOn Ząbkowska street, they ask if they should put cream in my cold beet soup.
Proste, huh, mówię że prosteSimple, huh, I tell them it’s simple.
Wolę w słoiku flaki, a nie w domu Futomaki z wodorostem ryżI’d rather have traditional tripe stew from a jar than fancy seaweed rice at home.
Znowu biorę ją dla beki, tam, gram na Nintendo SwitchI’m taking her as a joke again, over there, playing on my Nintendo Switch.
Moja niunia bierze dziwne leki, a się nie leczy nicMy girl is taking weird pills, but she isn’t curing anything.
Znowu ktoś pod blokiem rano krzyczy: “dajcie płodom żyć”Once again, someone is screaming outside the block this morning: ‘Let the unborn live!’
Albo rolnicy lecą Szpaka, jakby to był hymn ichOr the farmers are blasting Szpaku’s rap, as if it were their anthem.
Dzień świra, albo Dzień świstaka, co dzień w kraju tymIt’s like ‘Day of the Wacko’ or ‘Groundhog Day’, every single day in this country,
Gdzie mi się przyszło uczyć latać, i nie chciałbym w innymwhere I had to learn how to fly, and I wouldn’t want it any other way.
Choć w radiu znów grają, że “To tylko wiosna”Even though the radio plays again, saying ‘It’s only spring’,
W powietrzu czuć zapach już najlepszych dniyou can already smell the scent of the best days in the air.
Znam ciszę i krzyki, na imię mi PolskaI know the silence and the screams, my name is Poland.
A wszystko co było, znów wraca przez snyAnd everything that ever happened is returning through my dreams.
Kiedy patrzę na to co się dzieje w polskiej polityce, no to, k##wa, niedowierzamWhen I look at what’s happening in Polish politics, I honestly can’t believe it.
Dokąd to wszystko zmierza?Where is all of this heading?
Większy autorytet od papieża — ksiądz Mateusz z SandomierzaFather Mateusz from Sandomierz holds more authority than the Pope.
Ma tu chyba jak powie słowo harcerzaHis scout’s honor seems to be the only word that counts around here.
Pora wyjść ze średniowiecza wciąż zakuci w dybachIt’s time to step out of the Middle Ages, while we’re still locked in the stocks.
Ci co przeszukiwano im plecak niech się zajmie tym GenewaThose whose backpacks were searched, let Geneva deal with them.
Polską telewizję mimo likwidacji j##ać, bo nie uczą się na błędachTo hell with Polish television, even during its liquidation, because they never learn from their mistakes.
Nie kojarzę gorszej z debatI can’t recall a worse debate.
M-A-T, gorący temat, mogę się na wolno mierzyć z nimiM-A-T, it’s a hot topic, I can freely measure up against them.
Choć mój free w Campusie dużo gorszy jeszcze jest, niż ten Rusina WiniEven though my freestyle at Campus is still much worse than Rusina’s on Wini’s show.
Byłem młodszy wejść na test, nie terazI was younger when I stepped up to the test, not anymore.
No to zobaczymy czy coś więcej, mogę wam dziś dać niż obietnicę czyliSo let’s see if I can give you anything more today than just a promise, meaning,
Gloryfikują faceta, tak mi mówił w ósme urodziny tatathey glorify the man, that’s what my dad told me on my eighth birthday.
Od małego czuję to, że coś jest ze mną nie takSince I was little, I’ve felt that something is wrong with me.
Zapamiętaj ksywę M-A-T-A, czyli MataRemember the nickname M-A-T-A, that means Mata.
Jeśli nie daj Boże zginę za wcześnie, za małolata jeszczeGod forbid I pass away too soon, while I’m still just a kid.
I wiesz, k##wa, co, ostatnio coraz częściej przez to nie śpięAnd you know what, lately I’ve been losing sleep over this more and more.
Bo za rogiem już dwadzieścia pięć, a przecież jestem dzieckiemBecause twenty-five is right around the corner, and I’m still just a child,
Wychowanym na erze SoundClouda i na Vaporwaveraised in the SoundCloud era and on Vaporwave.
Większość z moich idoli umarła będzie młoda wiecznieMost of my idols died and will remain young forever.
I chyba właśnie przez to, chciałbym zostać prezydentemAnd I think that’s exactly why I want to become the president.
Potrzebuje nowe misje, które zdejmą z szyi pętleI need new missions that will take this noose off my neck,
A zawiążą krawat, albo muchę, albo chain z orzełkiemand tie a tie, a bowtie, or a chain with our national eagle instead.
Choć w radiu znów grają, że “To tylko wiosna”Even though the radio plays again, saying ‘It’s only spring’,
W powietrzu czuć zapach już najlepszych dniyou can already smell the scent of the best days in the air.
Znam ciszę i krzyki, na imię mi PolskaI know the silence and the screams, my name is Poland.
A wszystko co było, znów wraca przez snyAnd everything that ever happened is returning through my dreams.
Miałem nie zdawać, potem puchę grzać, a jestem G.O.A.T.-emI wasn’t supposed to pass school, then I was supposed to rot in a cell, yet I am the G.O.A.T.
Dzwoni menadżer, że gaża, mamy milion za koncertMy manager calls about the fee, saying we’re getting a million per concert.
Nie idzie w parze z tym życiem, to co na horyzoncieWhat’s on the horizon doesn’t walk hand in hand with this life.
Możemy wydać ci płytę “Nie będę Twoim ojcem”We can release your album called ‘I won’t be your father’.
Miasto Warszawa, jak wszędzie, raz pada, a raz słońceThe city of Warsaw is like anywhere else, sometimes it rains, sometimes the sun shines.
Zeszliście na manowce, to tylko jak w stadzie owceYou’ve all gone astray, acting just like sheep in a flock.
Dużo wam dałem na mnożenie, hajsu z rapu wzorceI gave you plenty of blueprints to multiply your rap money.
Poje##liście proporcje w swej kserokopiarce, yeahBut you completely messed up the proportions in your photocopy machine, yeah.
Choć w radiu znów grają, że “To tylko wiosna”Even though the radio plays again, saying ‘It’s only spring’,
W powietrzu czuć zapach już najlepszych dniyou can already smell the scent of the best days in the air.
Znam ciszę i krzyki, na imię mi PolskaI know the silence and the screams, my name is Poland.
A wszystko co było, znów wraca przez snyAnd everything that ever happened is returning through my dreams.
Choć w radiu znów grają, że “To tylko wiosna”Even though the radio plays again, saying ‘It’s only spring’,
W powietrzu czuć zapach już najlepszych dniyou can already smell the scent of the best days in the air.
Znam ciszę i krzyki, na imię mi PolskaI know the silence and the screams, my name is Poland.
A wszystko co było, znów wraca przez snyAnd everything that ever happened is returning through my dreams.

To tylko wiosna Music Video

Featuring the iconic Maryla Rodowicz, ‘To tylko wiosna’ is a complex snapshot of Polish youth. The ‘To tylko wiosna’ lyrics offer a heartfelt social commentary from a new generation.